Porównanie tłumaczeń 1Tm 6:9

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
zaś chcący wzbogacać się wpadają w próbę i pułapkę i pożądliwości liczne nierozumne i szkodliwe które zatapiają ludzi w zagładę i zgubę
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
A ci, którzy chcą być bogaci,* wpadają w pokusy** i sidła*** **** oraz w liczne pragnienia, nierozumne i szkodliwe, które pogrążają ludzi w zgubę i zatracenie.[*240 23:4; 240 28:20; 470 13:22; 660 5:1-3][**pokusa, πειρασμός, l. próba.][***pokusy i sidła, w gr. lp (εἰς πειρασμὸν καὶ παγίδα ); w hbr. wzięto pod uwagę ich sens zbiorowy, por. יִּלָכְדּו בְמַּסֹותּובְמֹוקְׁשִים ; D (V) dod. diabła.][****610 3:7; 620 2:26]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Zaś postanawiający wzbogacać się wpadają w doświadczanie*, i pułapkę, i pożądania liczne bezmyślne i szkodliwe, które zagłębiają ludzi w zagładę i zgubę; [* Wyraz ten występuje w "Ojcze nasz" jako "pokuszenie".]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
zaś chcący wzbogacać się wpadają w próbę i pułapkę i pożądliwości liczne nierozumne i szkodliwe które zatapiają ludzi w zagładę i zgubę
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Ci bowiem, którzy chcą być bogaci, wystawiają się na pokusy i zasadzki, mogą paść ofiarą bezsensownych i szkodliwych pragnień, które pogrążają ludzi w zgubę i zatracenie.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A ci, którzy chcą być bogaci, wpadają w pokusy i w sidła oraz w wiele głupich i szkodliwych pożądliwości, które pogrążają ludzi w zgubie i zatraceniu.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Bo którzy chcą bogatymi być, wpadają w pokuszenie i w sidło, i w wiele głupich i szkodliwych pożądliwości, które pogrążają ludzi na zatracenie i zginienie.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Bo którzy chcą bogatymi być, wpadają w pokuszenie i w sidło diabelskie, i wiele pożądliwości niepożytecznych i szkodliwych, które pogrążają ludzi na zatracenie i zginienie.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
A ci, którzy chcą się bogacić, popadają w pokusę i w zasadzkę diabła oraz w liczne nierozumne i szkodliwe pożądania. One to pogrążają ludzi w zgubie i zatraceniu.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A ci, którzy chcą być bogaci, wpadają w pokuszenie i w sidła, i w liczne bezsensowne i szkodliwe pożądliwości, które pogrążają ludzi w zgubę i zatracenie.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Ci, którzy dążą do bogactwa, wpadają w pokusy i zasadzki oraz liczne nierozumne i szkodliwe pożądania, które prowadzą ludzi do zguby i zatracenia.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Ci, którzy chcą się bogacić, wpadają w pułapkę pokusy oraz ulegają licznym bezsensownym i szkodliwym żądzom. One to prowadzą ludzi do ruiny i na zatracenie.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Którzy chcą być bogaci, wpadają w różne pokusy, i w pułapki, i w liczne nierozumne i szkodliwe zachcianki, wciągające ludzi w otchłań zagłady i zguby.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Kto chce być bogaty, naraża się na pokusy i wpada w sidła wielu bezsensownych i szkodliwych pożądań, które strącają ludzi w otchłań zguby.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Ci, którzy chcą się wzbogacić, wpadają w sidła pokus, ulegają wielu nierozumnym i szkodliwym pożądliwościom, które doprowadzają ludzi do zguby i zatracenia.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Ті ж, що хочуть збагачуватися, впадають у спокуси, і в сітки, і в численні нерозумні та шкідливі хтивості, які приводять людей до знищення і погибелі.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zaś ci, co postanawiają się wzbogacić, wpadają w doświadczenie, sidło oraz liczne, bezmyślne i szkodliwe pożądania, które pogrążają ludzi aż do ruiny i zatracenia.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Ponadto ci, którzy postawili sobie za cel wzbogacenie się, popadają w pokusę, dają się usidlić wielu głupawym i szkodliwym ambicjom, które pogrążają ich w zatraceniu i zgubie.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Jednakże ci, którzy są zdecydowani być bogaci, wpadają w pokusę i sidło oraz wiele nierozumnych i szkodliwych pragnień, pogrążających ludzi w zagładę i ruinę.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Ci zaś, którzy marzą o bogactwie, narażają się na różne pokusy i pułapki oraz stają się niewolnikami wielu bezsensownych i szkodliwych pragnień. One to potrafią zrujnować całe ludzkie życie.