Porównanie tłumaczeń Jk 2:26

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Tak jak bowiem ciało bez ducha martwe jest tak i wiara bez dzieł martwa jest
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Bo jak ciało bez ducha jest martwe, tak i wiara bez uczynków* jest martwa.[*660 2:17]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Jak właśnie bowiem ciało bez ducha martwe jest, tak i wiara bez dzieł martwa jest.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Tak, jak bowiem ciało bez ducha martwe jest tak i wiara bez dzieł martwa jest
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Otóż jak ciało bez ducha jest martwe, tak martwa jest wiara bez uczynków.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Jak bowiem ciało bez ducha jest martwe, tak i wiara bez uczynków jest martwa.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Albowiem jako ciało bez duszy jest martwe, tak i wiara bez uczynków martwa jest.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Abowiem jako ciało bez ducha jest martwe, tak i wiara bez uczynków martwa jest.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Tak jak ciało bez ducha jest martwe, tak też jest martwa wiara bez uczynków.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Bo jak ciało bez ducha jest martwe, tak i wiara bez uczynków jest martwa.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Jak bowiem ciało bez ducha jest martwe, tak też wiara bez uczynków jest martwa.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Jak więc ciało bez ducha jest martwe, tak i wiara bez uczynków jest martwa.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Jak ciało bez ducha jest martwe, tak martwa jest wiara bez uczynków.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Jak bowiem ciało bez ducha jest martwe, tak martwa jest wiara bez czynów.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Jak bowiem ciało bez ducha jest martwe, tak też martwa jest wiara bez uczynków.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Бо як тіло без духа мертве, так і віра без діл - мертва.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Bo jak ciało bez ducha jest martwe, tak też wiara bez uczynków jest martwa.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Doprawdy, tak jak ciało bez ducha jest martwe, tak i martwa jest wiara bez czynów.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Doprawdy, jak ciało bez ducha jest martwe, tak i wiara bez uczynków jest martwa.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Ciało, w którym nie ma ducha, jest martwe. Podobnie jest z wiarą—jeśli nie wypływają z niej dobre czyny, jest martwa.