Przekład interlinearny
Hebrew Study Bible based on Westminster Leningrad Codex
וַיְהִ֗י בִּימֵי֙ שְׁפֹ֣ט הַשֹּׁפְטִ֔ים וַיְהִ֥י רָעָ֖ב בָּאָ֑רֶץ וַיֵּ֨לֶךְ אִ֜ישׁ מִבֵּ֧ית לֶ֣חֶם יְהוּדָ֗ה לָגוּר֙ בִּשְׂדֵ֣י מוֹאָ֔ב ה֥וּא וְאִשְׁתּ֖וֹ וּשְׁנֵ֥י בָנָֽיו׃
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I stało się w dniach, gdy sądzili sędziowie, że w ziemi nastał głód.1) Wówczas wyszedł z Betlejem2) judzkiego pewien człowiek, aby zatrzymać się3) na polach Moabu – on i jego żona, i dwaj jego synowie.4)[1)Wg tradycji rabinicznej autorem Księgi jest Samuel (Baba Bathra 14a-15b), por. jednak Rt 4:17-22.][2)Betlejem, לֶחֶם ּבֵית (bet lechem), czyli: dom chleba.][3)zatrzymać się, לָגּור (lagur), tj. zatrzymać się jako cudzoziemiec l. obcy przybysz. Słowo to odnosi się do zamieszkania tymczasowego (np. Rdz 12:10;Rdz 20:1;Rdz 21:34; 2Krl 8:1-2; Jr 44:14) lub stałego w charakterze obcokrajowca (np. Rdz 47:4; Wj 6:4; Lb 15:14; Pwt 26:5; 2Sm 4:3; Jr 49:18, 33;Jr 50:40; Ez 47:22-23).][4)Rdz 41:564; Rdz 2:2]
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І сталося коли судді судили і в землі був голод, і чоловік з Вифлеєму Юди пішов, щоб жити в полі Моава, він і його жінка і його сини.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
W czasach, gdy rządzili sędziowie, nastał w kraju głód. Wówczas z Betlejem
[1] w Judzie wyszedł pewien człowiek wraz z żoną i dwoma synami, aby jako cudzoziemiec zatrzymać się na polach Moabu.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Zdarzyło się, że w czasach, kiedy rządzili sędziowie, nastał głód na ziemi. I pewien człowiek z Betlejem judzkiego wyruszył wraz ze swoją żoną i dwoma synami, aby zamieszkać w ziemi Moabu.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I stało się za onych czasów, kiedy sędziowie sądzili, był głód w ziemi; i poszedł niektóry mąż z Betlehem Juda na mieszkanie do ziemi Moabskiej z żoną swoją i z dwoma synami swymi.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Za czasu jednego sędziego, gdy Sędziowie byli przełożonemi, zstał się głód w ziemi. I szedł człowiek z Betlejem Juda, aby gościem był w krainie Moab z żoną swą i ze dwiema synoma.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
W czasach, gdy rządzili sędziowie, nastał głód w kraju. Z Betlejem judzkiego wyszedł pewien człowiek ze swoją żoną i swymi dwoma synami, aby osiedlić się w ziemi Moabu.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
W czasach, gdy rządzili sędziowie, nastał głód w kraju. Wtedy wyszedł z Betlejemu judzkiego pewien mąż wraz ze swoją żoną i dwoma synami, aby osiąść jako obcy przybysz na polach moabskich.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
W czasach, gdy rządzili sędziowie, nastał w kraju głód. Wtedy pewien człowiek z Betlejem judzkiego wyszedł wraz z żoną oraz dwoma synami, aby osiedlić się na ziemiach Moabu.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Zdarzyło się, że gdy rządy w Izraelu sprawowali sędziowie, w kraju nastał głód. Z Betlejem leżącego w Judzie wyruszył więc pewien człowiek wraz ze swoją żoną i dwoma synami, aby zamieszkać w ziemi Moabu.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
W czasach Sędziów nastał głód w kraju. Wtedy to wyruszył z Betlejem Judzkiego pewien mąż z żoną i dwoma synami, by osiedlić się tymczasowo w ziemi Moab.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Za czasów, kiedy rządy sprawowali sędziowie, nastał w kraju głód. Wtedy pewien mąż z Betlechem w Judei, wyjechał wraz z żoną oraz dwoma swoimi synami, by zamieszkać w moabskiej krainie.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Zdarzyło się w dniach, gdy sędziowie wymierzali sprawiedliwość, że w kraju nastała klęska głodu i z Betlejem w Judzie wyruszył pewien mężczyzna z żoną i dwoma synami, aby się osiedlić jako przybysz na polach Moabu.