Porównanie tłumaczeń 1Sm 1:14

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I Heli powiedział do niej: Jak długo będziesz się upijać? Odrzuć od siebie swe wino!
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Jak długo będziesz się upijać? — przyganił. — Skończ wreszcie z tym winem!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I Heli powiedział do niej: Jak długo będziesz pijana? Wytrzeźwiej od swego wina.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Przetoż rzekł do niej Heli: Długoż będziesz pijaną? wytrzeźwij się z wina twego.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I rzekł jej: Dokądże pijaną będziesz? Wytrzeźw się trochę od wina, którymeś się upiła!
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Heli odezwał się do niej: Dokąd będziesz pijana? Wytrzeźwiej od wina!
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I rzekł do niej Heli: Dopókiż będziesz się zachowywać jak pijana? Wytrzeźwiej ze swego upicia!
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
powiedział do niej: Jak długo jeszcze będziesz obnosić się ze swym pijaństwem? Wytrzeźwiej!
Przekład literacki
Biblia Paulistów
i rzekł do niej: „Długo jeszcze będziesz w tym stanie upojenia? Idź wytrzeźwieć gdzie indziej!”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
i rzekł do niej: - Dokądże to będziesz pijana? Wytrzeźwiej najpierw z wina!
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І слуга Ілі сказав їй: Доки будеш пяною? Хай мине твоє вино і піди з перед Господнього лиця.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zatem Eli do niej powiedział: Jak długo będziesz udawać pijaną? Wytrzeźwiej z twojego wina!
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Rzekł więc do niej Heli: ”Dokąd będziesz się zachowywać jak pijana? Odsuń od siebie wino”.