Porównanie tłumaczeń 2Sm 1:25

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Ach, jak padli bohaterowie w (zawierusze) bitwy! Jonatan na twoich wzgórzach przebity!
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Tak, padli bohaterowie w zawierusze bitwy. Jonatan leży na twoich wzgórzach martwy!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Jakże padli mocarze pośród bitwy! Jonatanie, na twych wzgórzach zostałeś zabity.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Jakoż polegli mocarze pośród bitwy! Jonatan na górach twoich zabity jest.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Jakoż polegli mocarze w bitwie? Jonatas na wyżynach twoich zabit?
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Jakże zginąć mogli waleczni, wśród boju Jonatan przebity śmiertelnie?
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Jakże padli bohaterzy pośród bitwy, Jonatan na twoich wzgórzach leży zabity.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Dlaczego zginęli bohaterowie pośród bitwy? Jonatan zabity na twoich wzgórzach.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Czemu polegli dzielni wojownicy w samym środku bitwy? Dlaczego zginął Jonatan na wzgórzach?
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Jakżeż to mogli polec bohaterowie, gdy walka jeszcze trwała? A Jonatan na twych górach leży zabity!
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Як впали сильні посеред бою. Йонатан побитий на твоїх висотах.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Jakże legli mocarze pośród boju – Jonatan zabity na twych wyżynach!
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Jakże padli mocarze pośród bitwy! Jonatan zabity na twoich wyżynach!