Porównanie tłumaczeń Iz 1:6

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Od spodu stopy po głowę nic na nim zdrowego – guz i siniec, i świeża rana, nie opatrzone* ani nie przewiązane, ani nie zmiękczone oliwą.[*Lub: nie ściśnięte l. nie wyciśnięte (czyli nie oczyszczone).]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Od stopy po głowę nic na nim zdrowego — guzy, sińce i świeże rany, nie opatrzone, nie przewiązane ani nie zmiękczone oliwą.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Od stopy aż do głowy nie ma w nim nic zdrowego; same rany i sińce, i gnijące rany; nieopatrzone ani nieprzewiązane, ani niezmiękczone olejkiem.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Od stopy nogi aż do wierzchu głowy niemasz na nim nic całego; rana i siność, i rany zagniłe nie są wyciśnione, ani zawiązane, ani olejkiem odmiękczone.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Od stopy nogi aż do wierzchu głowy nie masz w nim zdrowia, rana i siność, i spuchły raz. Nie jest zawiązany ani lekarstwem opatrzony, ani oliwą zmiękczony.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
od stopy nogi do szczytu głowy nie ma w nim części nietkniętej: rany i sińce, i opuchnięte pręgi, nie opatrzone ani przewiązane, ni złagodzone oliwą.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Od stóp do głów nic na nim zdrowego: tylko guzy i sińce, i świeże rany; nie opatrzone ani nie przewiązane, ani nie zmiękczone oliwą.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Od stóp do czubka głowy nie ma w nim niczego zdrowego: zranienia i sińce, a świeże rany są nieoczyszczone i nieobwiązane ani też złagodzone oliwą.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Od stóp do głowy nie ma zdrowego miejsca. Same blizny i sińce, a świeże rany - nieprzewiązane, nieopatrzone i niezwilżone oliwą.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Nie ma w nim od stóp do głowy miejsca zupełnie zdrowego - same rany i sińce! A blizny jeszcze świeże nie są opatrzone ani przewiązane, ani zmiękczone oliwą.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Від ніг аж до голови, ані рана, ані синяк, ані розятрені побиття (не гояться), немає як покласти обвиття, ані олію, ані обвязку.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Nic w nim zdrowego od stóp do głów; rany, sińce i ropiejące wrzody – nie wyciśnięte, nie przewiązane i nie zmiękczone oliwą.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Od spodu stopy aż po głowę nie ma na nim zdrowego miejsca. Rany i sińce, i świeże pręgi – nie wyciśnięte ani nie przewiązane, ani nie zmiękczone oliwą.