Porównanie tłumaczeń Jr 28:1

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I stało się w tym samym roku,* na początku panowania Sedekiasza,** króla Judy, w czwartym roku, w piątym miesiącu,*** że powiedział do mnie Chananiasz,**** syn Azura,***** prorok z Gibeonu,****** w domu JHWH, na oczach kapłanów i całego ludu:[*w tym samym roku, הַהִיא ּבַּׁשָנָה : brak w G.][**120 24:18-20; 140 36:11-13][***Tj. 594/93 r. p. Chr.][****Chananiasz, חֲנַנְיָה (chananjah), czyli: JHWH jest łaskawy.][*****Azur, עַּזּור (‘azzur), czyli: wsparty (przez Pana).][******Gibeon, ּגִבעֹון (giw‘on), czyli: miejsce studni (?). Miasto Lewitów na terytorium Beniamina, wcześniej zamieszkałe przez Chiwitów, 9,7 km od Jerozolimy.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
W tym samym roku, na początku panowania Sedekiasza, króla Judy — w czwartym roku, a w piątym miesiącu — spotkałem w świątyni PANA proroka Chananiasza.[90] Był on synem Azura, a pochodził z Gibeonu. Powiedział on do mnie, na oczach kapłanów i całego ludu:
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
W tym samym roku, na początku królowania Sedekiasza, króla Judy, w piątym miesiącu czwartego roku, Chananiasz, syn Azzura, prorok, który był z Gibeonu, powiedział do mnie w domu PANA przed kapłanami i przed całym ludem:
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I stało się roku onego, na początku królowania Sedekijasza, króla Judzkiego, roku czwartego, miesiąca piątego: Hananijasz, syn Asurowy, prorok, który był z Gabaonu, rzekł do mnie w domu Pańskim przed kapłanami i przed wszystkim ludem, mówiąc:
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I zstało się roku onego na początku królestwa Sedeciasza, króla Judzkiego, roku czwartego, miesiąca piątego, rzekł do mnie Hananiasz, syn Azur, prorok z Gabaon, w domu PANskim przed kapłany i przede wszystkim ludem, mówiąc:
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
W czwartym roku [panowania] Sedecjasza, króla judzkiego, w piątym miesiącu rzekł do mnie Chananiasz, syn Azzura, prorok z Gibeonu, w domu Pańskim wobec kapłanów i całego ludu:
Przekład literacki
Biblia Warszawska
W tym samym roku, na początku panowania Sedekiasza, króla judzkiego, w czwartym roku, w piątym miesiącu, rzekł do mnie Chananiasz, syn Azura, prorok z Gibeonu, w domu Pana, wobec kapłanów i całego ludu:
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
W tym samym roku, na początku panowania Sedecjasza, króla Judy, w czwartym roku, w piątym miesiącu, powiedział do mnie Chananiasz, syn Azzura, prorok z Gibeonu, w domu PANA, wobec kapłanów i całego ludu:
Przekład literacki
Biblia Paulistów
W tym samym roku, na początku panowania króla Judy Sedecjasza, w piątym miesiącu czwartego roku, Chananiasz, syn Azzura, prorok z Gabaonu, powiedział do mnie w domu PANA w obecności kapłanów i całego ludu:
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Zdarzyło się to tego samego roku. (W początkach panowania), czwartego roku Sedecjasza, króla Judy, w miesiącu piątym, [fałszywy] prorok Chananiasz, syn Azzura, pochodzący z Gibeonu, rzekł do Jeremiasza w Świątyni Jahwe wobec kapłanów i całego ludu:
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І сталося в четвертому році Седекії царя Юди в пятому місяці сказав мені Ананія син Азора фальшивий пророк, що з Ґаваона, в господньому домі перед очима священиків і всього народу, кажучи:
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
I stało się tego roku, w czwartym roku, piątym miesiącu, w początkach panowania Cydkjasza, króla Judy, że w Domu WIEKUISTEGO, na oczach kapłanów i całego ludu, Chanania, syn Azura, prorok z Gibeonu, powiedział do mnie te słowa:
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I stało się w owym roku, na początku królowania Sedekiasza, króla Judy, w czwartym roku, w miesiącu piątym, że Chananiasz, syn Azzura, prorok, który był z Gibeonu, powiedział do mnie w domu Jehowy na oczach kapłanów i całego ludu: