Porównanie tłumaczeń Jr 28:11

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I powiedział Chananiasz na oczach całego ludu: Tak mówi JHWH: Tak złamię jarzmo Nebukadnesara, króla Babilonu, w przeciągu dwóch lat (i zdejmę je) z karku wszystkich narodów. I odszedł Jeremiasz, prorok, swoją drogą.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Tak mówi PAN — powiedział przy wszystkich — podobnie, w ciągu dwóch lat, złamię jarzmo Nebukadnesara, króla Babilonu, i zdejmę je z karku wszystkich narodów. Na te słowa prorok Jeremiasz odszedł. Udał się w swoją stronę.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I Chananiasz powiedział wobec całego ludu: Tak mówi PAN: Tak złamię jarzmo Nabuchodonozora, króla Babilonu, znad szyi wszystkich narodów w ciągu dwóch lat. I prorok Jeremiasz poszedł swoją drogą.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I rzekł Hananijasz przed oczyma wszystkiego ludu, mówiąc: Tak mówi Pan: Tak połamię jarzmo Nabuchodonozora, króla Babilońskiego, po dwóch latach z szyi wszystkich narodów. I poszedł Jeremijasz prorok w drogę swoję.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I rzekł Hananiasz przed oczyma wszytkiego ludu, mówiąc: To mówi PAN: Tak złamię jarzmo Nabuchodonozora, króla Babilońskiego, po dwu lat z szyje wszech narodów. I poszedł Jeremiasz prorok w drogę swą.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
I powiedział Chananiasz wobec całego ludu: Tak mówi Pan: Tak samo skruszę jarzmo Nabuchodonozora, króla babilońskiego, na karku wszystkich narodów w ciągu dwóch lat. I odszedł prorok Jeremiasz swoją drogą.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I rzekł Chananiasz wobec całego ludu: Tak mówi Pan: Tak złamię jarzmo Nebukadnesara, króla babilońskiego, w przeciągu dwóch lat z karku wszystkich narodów. I odszedł Jeremiasz swoją drogą.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Następnie Chananiasz powiedział wobec całego tego ludu: Tak mówi PAN: Tak samo za dwa lata złamię jarzmo Nebukadnessara, króla Babilonu i zrzucę z karku wszystkich narodów. Potem prorok Jeremiasz odszedł swoją drogą.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Następnie Chananiasz w obecności całego ludu powiedział: „To mówi PAN: Tak za dwa lata złamię jarzmo króla babilońskiego Nabuchodonozora i zrzucę je z karku wszystkich narodów”. I odszedł prorok Jeremiasz swoją drogą.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
I rzekł Chananiasz wobec całego ludu: - Tak mówi Jahwe: Tak też w ciągu dwóch lat złamię jarzmo Nebukadnezara, króla babilońskiego, [zrzucając je] z karku wszystkich narodów. A prorok Jeremiasz odszedł swoją drogą.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І сказав Ананія перед очима народу, кажучи: Так сказав Господь: Так знищу ярмо царя Вавилону з шиї всіх народів. І пішов Єремія своєю дорогою.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
I Chanania powiedział na oczach całego ludu te słowa: Tak mówi WIEKUISTY: W ten sposób, po dwóch latach, skruszę z szyi wszystkich narodów jarzmo Nabukadrecara, króla Babelu! Na to prorok Jeremjasz odszedł swoją drogą.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I przemówił Chananiasz na oczach całego ludu: ”Oto, co rzekł Jehowa: ʼWłaśnie tak za pełne dwa lata złamię jarzmo Nebukadreccara, króla Babilonu, zrzucając je z karku wszystkich narodówʼ ”. A prorok Jeremiasz odszedł swoją drogą.