Porównanie tłumaczeń Jr 33:10

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Tak mówi JHWH: Jeszcze będzie słyszany na tym miejscu, o którym wy mówicie: To pustkowie bez ludzi i bez bydła – w miastach Judy i na ulicach Jerozolimy, spustoszonych, bez ludzi, bez mieszkańca i bez bydła –
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Tak mówi PAN: Jeszcze na tym miejscu, które nazywacie pustkowiem bez ludzi i bydła, jeszcze w miastach Judy i na ulicach Jerozolimy — całkiem wyludnionych, bez jednego zwierzęcia —
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Tak mówi PAN: Na tym miejscu, o którym wy mówicie: Zostanie spustoszone, pozbawione człowieka i zwierzęcia, w miastach Judy i na ulicach Jerozolimy, spustoszonych, bezludnych i pozbawionych mieszkańców i zwierząt, znów będzie słychać;
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Tak mówi Pan: Jeszcze słyszany będzie na tem miejscu, (o którem wy powiadacie: Jest spustoszone, tak, że niemasz ani człowieka, ani bydlęcia, w miastach Judzkich i na ulicach Jeruzalemskich spustoszonych, tak, że niemasz ani człowieka, ani obywa tela, ani bydlęcia.)
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
To mówi PAN: Jeszcze słyszan będzie na tym miejscu (które wy mówicie, że jest spustoszone, tak iż nie masz człowieka ani bydlęcia w mieściech Judzkich i za Jeruzalem, które spustoszone są bez człowieka i bez obywatela, i bez bydła)
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Tak mówi Pan: Na tym miejscu, o którym mówicie: ”Jest to pustkowie bez ludzi i bez trzody” - w miastach judzkich i na ulicach Jerozolimy, opuszczonych, bezludnych, niezamieszkałych i bez trzody, rozlegnie się jeszcze
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Tak mówi Pan: Na tym miejscu, o którym wy mówicie: To pustkowie bez ludzi i bez bydła, w miastach judzkich i na ulicach Jeruzalemu, które są spustoszone, bez ludzi, bez mieszkańców i bez bydła,
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Tak mówi PAN: Jeszcze na tym miejscu – o którym mówicie: Jest ono opustoszałe, pozbawione ludzi i zwierząt – w miastach Judy i na ulicach Jerozolimy, które są spustoszone, pozbawione ludzi, mieszkańców i zwierząt, będzie się słyszeć
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Tak mówi PAN: Na tym miejscu, o którym wy mówicie: «Jest zniszczone, nie ma w nim ludzi ani zwierząt», w miastach Judy, na spustoszonych i bezludnych ulicach Jerozolimy, znów będzie słychać
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Tak mówi Jahwe: - Na tym miejscu, o którym wy powiadacie: ”To pustkowie, pozbawione ludzi i bydła”, w miastach judzkich i na ulicach Jeruzalem, spustoszonych i bezludnych, pozbawionych mieszkańców i bydła, znów zabrzmi
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Так сказав Господь: Ще почується в цьому місці, про яке ви кажете: Опущеним буде людми і скотиною в містах Юди і спустошеним поза Єрусалимом, щоб не було людини і скотини,
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Tak mówi WIEKUISTY: Jeszcze będzie się rozlegać na tym miejscu, o którym powiadacie: Ono jest pustkowiem z powodu braku ludzi i bydła w miastach Judy i w okolicach Jerozolimy, opustoszałych z powodu braku ludzi, braku mieszkańców i braku bydła –
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
”Oto, co rzekł Jehowa: ʼW tym miejscu, o którym będziecie mówić, że jest opustoszałe, bez człowieka i bez zwierzęcia domowego, w miastach Judy i na ulicach Jerozolimy, które są opustoszałe, bez człowieka i bez mieszkańca oraz bez zwierzęcia domowego, będzie jeszcze słyszany