Porównanie tłumaczeń Jr 33:2

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Tak mówi JHWH, Stwórca (ziemi),* JHWH, który ją** ukształtował dla jej umocnienia – JHWH (brzmi) Jego imię:***[*Stwórca ziemi : za G: ποιῶν γῆν, zob. 300 10:12, 16;300 32:17;300 51:15; wg MT: stwórca jej, עֹׂשָּה . Zwraca się jednak uwagę, że lp zaim osobowego w innych kontekstach odnosi się do bliżej nieokreślonej rzeczywistości, o której jest mowa w kont., np. 120 19:25; 290 22:11;290 37:26;290 44:7; może zatem chodzić o bliżej nieokreślony plan; a zatem: Tak mówi JHWH, Ten, który to tworzy, JHWH, który to kształtował i jest bliski, by to urzeczywistnić. Wg BHS: Ten, który czyni i staje się, וְהָיָה עֹׂשֶה , 300 33:2L.][**ją, אֹותָּה : wg BHS: to, co ma przyjść, אותִּיָה , zob. 290 41:23;290 44:7, czyli: Ten, który kształtuje to, co ma przyjść, by to ustanowić.][***370 4:13; 370 5:8-9; 370 9:5-6]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Tak mówi PAN, Stwórca [ziemi], PAN, który ją ukształtował i umocnił,[104] Ten, którego imię brzmi JHWH:
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Tak mówi PAN, Sprawca tego: PAN, który to ukształtował i utwierdził; PAN to jego imię.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Tak mówi Pan, który to uczyni: Pan, który to utworzy, potwierdzi to, Pan jest imię jego.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
To mówi PAN, który uczyni i utworzy to, i sprawi - PAN imię jego:
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Tak mówi Pan, który stworzył ziemię i ukształtował ją, nadając jej trwałość - wyrocznia Pana.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Tak mówi Pan, który uczynił ziemię, Pan, który ją stworzył i umocnił, Pan jego imię.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Tak mówi PAN, który ją stworzył, PAN, który ją ukształtował, żeby ją utwierdzić. Jego imię jest Pan.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
„Tak mówi PAN, który tworzy te rzeczy, który je kształtuje, aby zaistniały - nosi On imię PAN:
Przekład literacki
Biblia Poznańska
- Tak mówi Jahwe, który stworzył ziemię, który ją ukształtował i utwierdził; Imię Jego Jahwe:
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Так сказав Господь, що робить землю і її ліпить, щоб її випрямити, Господь Йому імя,
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Tak mówi WIEKUISTY, który to spełni; WIEKUISTY, który zaplanował, aby to urzeczywistnić – Jego Imię WIEKUISTY!
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
”Oto, co rzekł Jehowa, Ten, który uczynił ziemię, Jehowa, Ten, który ją ukształtował, by ją mocno ugruntować, Jehowa to jego imię: