Porównanie tłumaczeń Jr 5:13

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
A prorocy będą na wiatr,* bo nie mają nic do powiedzenia** – im tak właśnie się stanie![*140 20:14; 350 9:7][**Wiatr i Duch określane są tym samym słowem: רּוחַ . Być może chodzi o zamierzoną dwuznaczność drwiny.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
A prorocy? Przeminą z wiatrem. Nie mają nic do powiedzenia. Ich przepowiednie spadną na nich samych!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A prorocy przeminą z wiatrem, nie ma w nich żadnego słowa Bożego. Tak im się właśnie stanie.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A ci prorocy pominą z wiatrem, a żadnego słowa Bożego niemasz u nich; i owszem tak się im samym stanie.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Prorocy na wiatr mówili, a odpowiedzi w nich nie było: przetoż to się im zstanie.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Prorocy są tylko wiatrem i nie ma w nich słowa Pańskiego.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A prorocy? Przeminą z wiatrem, gdyż nie ma u nich słowa; tak im się stanie.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Prorocy są tylko wiatrem, nie ma w nich słowa – tak im się stanie.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Prorocy są jak powiew wiatru, ich słowa nic nie znaczą”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
[a] A prorocy są jak wiatr i nie ma w nich słowa Jahwe”. [(14a)] Dlatego tak mówi Jahwe, Bóg Zastępów: [b] - Tak im się stanie,
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Наші пророки були на вітер, і в них не було господнього слова. Так їм буде.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Lecz ci prorocy przeminą z wiatrem, gdyż nie jest w nich ten „Mówiący”; zatem niech tak się stanie im samym!
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
A prorocy stają się wiatrem i nie ma w nich słowa. Tak właśnie zostanie im uczynione”.