Porównanie tłumaczeń Jr 5:21

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Słuchajcie tego, ludu głupi i bez rozumu: Macie oczy, lecz nie widzicie, macie uszy, lecz nie słyszycie!*[*50 32:6; 230 95:7-8; 290 6:9; 330 12:2; 470 13:10-17; 480 8:18; 650 3:7-19]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Słuchajcie, ludu głupi i bez rozumu: Macie oczy, lecz nie widzicie, macie uszy, lecz nie słyszycie!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Słuchaj tego teraz, ludu głupi i bezrozumny, wy, którzy macie oczy, a nie widzicie, którzy macie uszy, a nie słyszycie.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Słuchajcież teraz tego, ludu głupi! który niemasz serca, który oczy mając, a nie widzisz, który uszy mając, a nie słyszysz.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Słuchaj ludu głupi, który nie masz serca, którzy mając oczy - nie widzicie, i uszy - a nie słyszycie.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Słuchajcie tego, narodzie nierozumny i bezmyślny, co ma oczy, a nie widzi, i uszy, a nie słyszy.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Słuchajże tego, ludu głupi i nierozumny, wy, którzy macie oczy, a nie widzicie, macie uszy, a nie słyszycie!
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Posłuchajże tego, ludu głupi i bezmyślny. Mają oczy, a nie widzą, mają uszy, a nie słyszą.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Słuchajże tego uważnie, ludu głupi i bezrozumny, wy, którzy macie oczy, a nie widzicie, macie uszy, a nie słyszycie!
Przekład literacki
Biblia Poznańska
- Słuchajże tego, ludu nierozumny i bez serca, który mając oczy - nie widzi, mając uszy - nie słyszy!
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Послухайте ж це, народе дурний і безсердешний, в них очі і не бачать, в них уха і не почують.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Posłuchaj tego nierozumny ludu, co nie masz serca; który masz oczy a nie widzisz, uszy a nie słyszysz!
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
”Słuchaj więc tego, niemądry ludu pozbawiony serca: Mają oczy, lecz nie widzą, mają uszy, lecz nie słyszą.