Porównanie tłumaczeń Jr 5:8

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Stali się ogierami wypasionymi, jurnymi; każdy rży do żony swojego bliźniego.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Są jak ogiery wypasione, jurne, a każdy rży do żony bliźniego.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Gdy wstają rano, są jak konie wypasione, każdy z nich rży do żony swego bliźniego.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Rano wstawając są jako konie wytuczone, każdy z nich rży do żony bliźniego swego.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Końmi waśniwemi i stadnikami zstali się, każdy rżał do żony bliźniego swego.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Stali się wyuzdani i nieokiełznani niby konie: każdy rży do żony bliźniego swego.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Ogiery to wytuczone, jurne; każdy rży do żony swojego bliźniego.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Stali się niczym konie dobrze wypasione, jurne. Każdy rży do żony swego bliźniego.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Jak wyuzdane, rozpasane konie, każdy rży do żony swego bliźniego.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
To wypasione i jurne ogiery, każdy [z nich] rży do żony bliźniego.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Стали кіньми, що пожадають жінок, кожний іржав на жінку свого ближнього.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Pożądliwi są jako wytuczone źrebce, każdy rży do żony swojego bliźniego.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Stali się jak konie ogarnięte żądzą seksualną, mające mocne jądra. Każdy z nich rży do żony swego towarzysza.