Porównanie tłumaczeń Jo 1:14

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Wówczas zawołali do JHWH i powiedzieli: Ach, JHWH! Niech nie zginiemy przez duszę tego człowieka i nie wkładaj na nas krwi niewinnej,* gdyż Ty, JHWH, tak, jak ci się spodobało, uczyniłeś.** ***[*300 26:15][**230 115:3;230 135:6.][***230 115:3; 230 135:6]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Pokonani, zawołali do PANA: O, PANIE! Nie dopuść, byśmy zginęli z powodu tego człowieka. Nie obciążaj nas też krwią niewinną. Bo widzimy, PANIE, że nie odstępujesz od tego, co względem niego postanowiłeś.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Zawołali więc do PANA: PANIE, prosimy, nie pozwól nam zginąć z powodu życia tego człowieka i nie obciążaj nas krwią niewinną. Ty bowiem, PANIE, uczyniłeś, jak ci się spodobało.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Wołali tedy do Pana, mówiąc: O Panie! prosimy, abyśmy nie zginęli dla śmierci męża tego, ani wkładaj na nas krwi niewinnej; bo ty, o Panie! jako chcesz, tak czynisz.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I wołali do PANA, i mówili: Prosiemy, PANIE, niechaj nie giniemy dla dusze męża tego a nie daj na nas krwie niewinnej, bo ty, PANIE, uczyniłeś, jakoś raczył.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Wołali więc do Pana i mówili: O Panie, prosimy, nie dozwól nam zginąć z powodu życia tego człowieka i nie obciążaj nas odpowiedzialnością za krew niewinną, albowiem Ty jesteś Panem i jak Ci się podoba, tak czynisz.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Wtedy wzywali Pana, mówiąc: O Panie! Nie dopuść, abyśmy zginęli z powodu tego człowieka, i nie obarczaj nas winą przelania krwi niewinnej, bo Ty, o Panie, czynisz, co chcesz.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Zawołali więc do PANA: PANIE, prosimy Cię, nie pozwól nam zginąć z powodu tego człowieka i nie obciążaj nas niewinną krwią, gdyż Ty jesteś PANEM, który czynisz, co chcesz!
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Wołali więc do PANA: „Ach, PANIE, nie pozwól, abyśmy ginęli z powodu tego człowieka, i nie obciążaj nas winą za przelanie niewinnej krwi! Bo Ty jesteś PANEM i czynisz wszystko według swojej woli”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Wołali więc do Jahwe: - Prosimy, o Jahwe, nie pozwól nam zginąć z powodu [pozbawienia] życia tego człowieka i nie poczytaj nam krwi niewinnej! Wszak to Ty, Jahwe, uczyniłeś, jak Ci się spodobało.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І вони закричали до Господа і сказали: Господи, хай вповні не згинемо задля душі цього чоловіка, і не дай на нас праведну кров, бо так як Ти, Господи, забажав, Ти зробив.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zatem wołali do WIEKUISTEGO, mówiąc: O, WIEKUISTY! Nie daj nam zginąć z powodu życia tego człowieka, i nie składaj na nas niewinnej krwi, bo Ty jesteś WIEKUISTY; jak Ci się podobało – tak uczyniłeś.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Zaczęli więc wołać do Jehowy i mówić: ”Ach, Jehowo, prosimy, nie dajże nam zginąć z powodu duszy tego męża! I nie obciążaj nas krwią niewinną, ponieważ ty sam, Jehowo, postąpiłeś według swego upodobania! ”