Porównanie tłumaczeń

Łącze
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład literacki
EIB Przekład literacki wyd. 1
Gdyż jak splątane ciernie, jak nieprzytomni z przepicia, jak słoma zupełnie sucha — tak zostaną zniszczeni.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Gdy bowiem będą jak splecione ciernie i jak pijacy upojeni winem, jak suche ściernisko do szczętu spłoną.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Bo tak jako ciernie splecieni a opojeni są jako winem; przetoż jako ściernisko suche do szczętu pożarci będą.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Bo jako ciernie społecznie się wiąże, tak biesiada ich pospołu pijących: będą zniszczeni jako słoma suchości pełna.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia wyd. 5
Bo jak ciernie razem splecione i jak pijacy winem upojeni, jak wyschłe rżysko będą wyniszczeni.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Biada miastu cierniem porośniętemu, które jest pełne lwów; spalone zostanie jak suche ściernisko.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna wyd. 1
Zostaną zniszczeni jak splątane ciernie, jak upojeni winem pijacy i jak całkowicie wyschnięte rżysko.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Jak ogarnięte ogniem cierniste krzaki, jak ściernisko - spłoną i nic nie zostanie.
Przekład literacki
Biblia Poznańska wyd. 1
Jak podpalone gąszcze krzaków ciernistych, jak suche ściernie, tak będą strawieni do cna.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Бо аж до їхньої основи будуть висушені і як сплетений дуб пожертий буде і так як тростина повна сухості.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Bo choćby byli spleceni jak ciernie i przesiąknięci jak ich napitek – to jednak jak suche rżysko będą do szczętu strawieni.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata wyd. 1
Chociaż są splątani jak ciernie i pijani jak od piwa pszennego, zostaną strawieni jak zupełnie suche ściernie.