Porównanie tłumaczeń Ha 1:12

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Czyż Ty nie jesteś odwieczny, JHWH? Mój Boże, mój Święty,* nie umrzemy! JHWH, dla osądzenia wyznaczyłeś go i, Skało, przeznaczyłeś go do ukarania.** ***[*mój Boże, mój Święty : Boże mój święty BHS 8HevXIIgr G.][**dla osądzenia (…) do ukarania MT: wg 1QpHab: wyznaczyłeś, by go sprawiedliwie osądzić, i, Skało, postanowiłeś, by go skarcić.][***290 10:5]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Czyż Ty, PANIE, nie jesteś odwieczny? Boże mój! Mój Święty! Nie umrzemy! PANIE, wyznaczyłeś go dla osądzenia; Skało, przeznaczyłeś go dla ukarania.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Czy ty nie jesteś od wieków, PANIE, mój Boże, mój Święty? My nie umrzemy. PANIE, postawiłeś ich na sąd. Ty, nasza Skało, przeznaczyłeś ich na karanie.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Izaliś ty nie jest od wieku, Panie, Boże mój, święty mój? myć nie pomrzemy; o Panie! postawiłeś go na sąd; ty, o skało nasza! na karanieś go ugruntował.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Izaliś nie ty od początku, PANIE Boże mój, święty mój, a nie umrzemy? PANIE, na sąd postawiłeś go, i mocnego, abyś skarał, ugruntowałeś go.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Czyż to nie Ty, Boże mój, Świętości moja, jesteś od samych początków Panem? Nie pomrzemy! Na sąd go przeznaczyłeś, o Panie, Opoko moja, zachowałeś go, aby mu wymierzyć karę.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Lecz Ty, Panie, który jesteś od wieków, Boże mój, Święty mój, nie daj nam zginąć! Panie, powołałeś ich, aby dokonali sądu, Skało, ustanowiłeś ich, aby wymierzyli karę.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Czy Ty, PANIE, nie jesteś od wieków? Boże mój, mój Święty, nie chcemy umierać! PANIE, powołałeś go, aby dokonał sądu. Skało, ustanowiłeś go, aby wymierzył karę.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Czy nie istniejesz odwiecznie, PANIE, Boże mój, Święty? My nie chcemy ginąć! Wezwałeś go, PANIE, by dokonał sądu, powołałeś, by wymierzył karę.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Czy nie od wieków istniejesz, o Jahwe, Boże mój, Święty, Nieśmiertelny? Powołałeś go, o Jahwe, by dokonał sądu, Opoko moja, wyznaczyłeś go do wymierzenia kary.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Чи Ти не від початку, Господи, мій святий Боже? І ми не помремо. Господи, Ти його поставив на суд. І Ти мене зліпив, щоб картати його напоумленням.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Czyż nie Ty, od dawna WIEKUISTY, jesteś mym Bogiem, moim świętym? Nie zginiemy! WIEKUISTY – Ty go wyznaczyłeś na sąd; o, nasza Opoko – ustanowiłeś go do karcenia.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Czyż nie istniejesz od dawien dawna. Jehowo? Boże mój, Święty mój, ty nie umierasz. Jehowo, na sąd to ustanowiłeś; i ty, Skało, założyłeś to dla upomnienia.