Porównanie tłumaczeń Ha 1:5

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Rozejrzyjcie się wśród narodów* i zobaczcie, zdziwcie się i bądźcie zdumieni!** Gdyż za waszych dni dokonuję dzieła – nie uwierzycie, choć opowiedziane.***[*wśród narodów, בַּגֹויִם (waggojim): zdrajcy, בֹגְדִים (wogedim) BHS; οἱ καταφρονηταί, naśmiewcy G.][**bądźcie zdumieni : zgińcie BHS; pod. G.][***510 13:41]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Rozejrzyjcie się wśród narodów, zauważcie, niech was to zastanowi i zmusi do myślenia! Właśnie za waszych dni dokonuję dzieła — nie uwierzycie, choć wam je przedstawiam.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Spójrzcie na narody, zobaczcie i zdumiejcie się bardzo, gdyż dokonuję dzieła za waszych dni, w które nie uwierzycie, gdy wam o nim opowiedzą.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Spojrzyjcie na narody a obaczcie i dziwujcie się z zdumieniem, przeto, iż czynię nieco za dni waszych, o czem gdy wam powiadać będą, nie uwierzycie.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Pojźrzycie między narody a przypatrzcie się, dziwujcie się a zdumiejcie się: bo się zstał uczynek za dni waszych, któremu żaden wierzyć nie będzie, gdy ji będą powiadać.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Spójrzcie na ludy dokoła, a patrzcie pełni zdumienia i trwogi: gdyż Ja dokonuję za dni waszych dzieła – nie dacie wiary, gdy [wam o tym] będzie się opowiadać.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Spójrzcie na narody i zobaczcie, patrzcie ze zdumieniem i trwogą! Bo za waszych dni dokonuję dzieła, w które nie uwierzycie, gdy wam ktoś o nim będzie opowiadał.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Spójrzcie na narody, przyjrzyjcie się w zdumieniu i trwodze, jakich to dzieł dokonuję za dni waszych. Nie uwierzycie, gdy zostanie to wam ogłoszone.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Spójrzcie na narody i zobaczcie, osłupiejecie z ogromu zdumienia! Teraz dokonam tak wielkiego dzieła, że trudno wam będzie uwierzyć.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Spójrzcie na narody i dziwujcie się, niech was ogarnie największe zdumienie! Bo dokonuje się za waszych dni takie dzieło, że nie uwierzylibyście, gdyby wam o nim opowiadano.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Гляньте, зневажливі, і подивіться і дивуйтеся подивом і зникніть, бо Я чиню діло у ваших днях, про яке не повірите, якщо хтось розповість.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Rozejrzyjcie się między narodami i zobaczcie! Zadziwcie się i zdumiejcie! Bowiem za waszych dni spełni się dzieło – nie uwierzylibyście, gdyby wam to opowiadano.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
”Rozejrzyjcie się wśród narodów i zobaczcie, i wpatrujcie się zdumieni jeden w drugiego. Zdumiewajcie się, bo za waszych dni jest prowadzone działanie, w które nie uwierzycie, chociaż się o nim opowiada.