Porównanie tłumaczeń J 11:50

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
ani bierzcie w rachubę, że korzystniej wam, aby jeden człowiek umarł za lud, a nie cały naród zginął.
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
ani rozważacie że jest korzystne nam aby jeden człowiek umarłby za lud i aby nie cały naród zginąłby
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
ani nie rozumiecie,* że korzystniej jest dla was, aby jeden człowiek umarł za lud,** niż aby zginął cały naród.[*Lub: bierzecie w rachubę.][**500 18:14]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
ani liczycie się, że jest pożyteczne wam, aby jeden człowiek umarł za lud i aby nie cały naród zginął.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
ani rozważacie że jest korzystne nam aby jeden człowiek umarłby za lud i aby nie cały naród zginąłby
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
i nie bierzecie pod uwagę, że lepiej jest dla nas, aby jeden człowiek umarł za lud, niż aby cały naród zginął.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I nie bierzecie pod uwagę, że pożyteczniej jest dla nas, żeby jeden człowiek umarł za lud, a żeby cały ten naród nie zginął.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Ani myślicie, iż nam jest pożyteczno, żeby jeden człowiek umarł za lud, a żeby wszystek ten naród nie zginął.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
ani myślicie, iż wam jest pożyteczno, żeby jeden człowiek umarł za lud, a nie wszytek naród zginął.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Wy nic nie rozumiecie i nie bierzecie tego pod rozwagę, że lepiej jest dla was, aby jeden człowiek umarł za lud, niżby miał zginąć cały naród.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I nie myślicie, że lepiej jest dla nas, by jeden człowiek umarł za lud, niż żeby wszystek ten lud zginął.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
ani nie bierzecie pod uwagę tego, że lepiej jest dla was, aby jeden człowiek umarł za lud, niż miałby zginąć cały naród.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Nie bierzecie także pod uwagę tego, że będzie korzystniej, jeśli jeden człowiek umrze za lud, niż gdyby miał zginąć cały naród”.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Nie rozumiecie, że lepiej dla was, aby jeden człowiek umarł za naród, niż żeby cały naród zginął”.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Nie rozumiecie, że lepiej dla nas, aby jeden człowiek umarł za lud, a nie ginął cały naród.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Tego jednak nie powiedział sam z siebie, ale będąc tego roku najwyższym kapłanem wypowiedział proroctwo, że Jezus miał umrzeć za naród,
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
і не думаєте, що нам ліпше, щоб одна людина померла за народ, а не щоб увесь народ загинув.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
ani logicznie wnioskujecie że korzystnie przynosi do razem wam aby jeden jakiś człowiek odumarłby w obronie powyżej wiadomego ludu, i nie cały ten naród z natury wzajemnie razem żyjący odłączyłby się przez zatracenie.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
nawet nie rozważacie, że jest nam korzystne, by jeden człowiek umarł z powodu ludu, a nie aby cały lud miał zginąć.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Nie rozumiecie, że lepiej, żeby jeden człowiek umarł za lud, tak aby cały naród uniknął zagłady".
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
i nie bierzecie pod uwagę, że to jest dla was korzystne, aby jeden człowiek umarł za lud, a nie, żeby został zgładzony cały naród”.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Przecież lepiej będzie, jeśli jeden człowiek umrze za naród, niż miałby zginąć cały naród.