Porównanie tłumaczeń J 6:6

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
To zaś mówił wyróbowując go; sam bowiem wiedział, co zamierzał uczynić.
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
To zaś mówił poddając próbie go sam bowiem wiedział co miał czynić
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Mówił to zaś, aby go wypróbować; sam bowiem już wiedział, co ma robić.
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
To zaś mówił wypróbowując go, sam bowiem wiedział, co miał czynić.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
To zaś mówił poddając próbie go sam bowiem wiedział co miał czynić
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Mówił to jednak, aby go wypróbować; sam bowiem już wiedział, co ma robić.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Ale mówił to, wystawiając go na próbę. Wiedział bowiem, co miał czynić.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
(Ale to mówił, kusząc go; bo on wiedział, co miał czynić.)
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A mówił to, kusząc go: bo on wiedział, co miał czynić.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
A mówił to, wystawiając go na próbę. Wiedział bowiem, co ma czynić.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A mówił to, wystawiając go na próbę; sam bowiem wiedział, co miał czynić.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Zapytał tak, aby wystawić go na próbę, sam bowiem wiedział, co miał czynić.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Powiedział to, aby wystawić go na próbę, ponieważ wiedział, co ma zrobić.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
A mówił to dla poddania go próbie. Sam przecież wiedział, co miał zrobić.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Zapytał tak, by wystawić go na próbę, choć sam dobrze wiedział, co zrobić.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
A mówił to, wystawiając Filipa na próbę, sam bowiem wiedział, co ma uczynić.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Говорив це, випробовуючи його, бо сам знав, що хотів робити.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
To właśnie zaś powiadał próbując go; sam bowiem od przedtem wiedział co miał planowo teraz czynić.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A mówił to, wypróbowując go, bo sam wiedział, co ma czynić.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
(A Jeszua powiedział to, aby wypróbować Filipa, bo sam Jeszua wiedział, co zrobi).
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Powiedział to jednak, żeby go wypróbować, bo sam wiedział, co zamierza zrobić.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Zapytał o to, aby wystawić go na próbę. Wiedział bowiem, co ma robić.