Porównanie tłumaczeń J 6:61

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Wiedząc zaś Jezus w sobie, że szemrają o tym uczniowie Jego, powiedział im: To was zraża?
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Wiedząc zaś Jezus w sobie że szemrzą o tym uczniowie Jego powiedział im to was gorszy
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Jezus zaś, świadom w sobie samym, że Jego uczniowie szemrają z tego powodu, powiedział do nich: Czy to was zraża?* **[*Lub: Czy z tym się nie możecie pogodzić? Lub: Czy to jest dla was przeszkodą? (τοῦτο ὑμᾶς σκανδαλίζει )][**470 11:6; 470 13:57]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Wiedząc zaś Jezus w sobie, że szemrają o to uczniowie jego, powiedział im: To was uraża?
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Wiedząc zaś Jezus w sobie że szemrzą o tym uczniowie Jego powiedział im to was gorszy
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Jezus natomiast, wewnętrznie świadomy, że Jego uczniowie szemrają z tego powodu, powiedział do nich: To was zniechęca?
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Ale Jezus świadomy tego, że jego uczniowie o tym szemrali, powiedział do nich: To was obraża?
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Ale wiedząc Jezus sam w sobie, iż o tem szemrali uczniowie jego, rzekł im: Toż was obraża?
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A wiedząc Jezus sam w sobie, iż o tym szemrali uczniowie jego, rzekł im: To was gorszy?
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Jezus jednak, świadom tego, że uczniowie Jego na to szemrali, rzekł do nich: To was gorszy?
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A Jezus, świadom, że z tego powodu szemrzą uczniowie jego, rzekł im: To was gorszy?
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Jezus świadomy tego, że Jego uczniowie szemrają, powiedział: To was gorszy?
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Jezus świadom, że Jego uczniowie oburzają się na to, co mówił, zwrócił się do nich: „Tak was to gorszy?
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Jezus był świadomy, że jego uczniowie szemrzą na to, dlatego odezwał się do nich: „To was gorszy?
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Ale wiedząc Jezus sam w sobie, iż szemrali o tym uczniowie jego, rzekł im: To was gorszy?
Przekład literacki
Biblia Poznańska
A jeśli zobaczycie Syna Człowieczego wstępującego tam, gdzie był przedtem?
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Ісус же, знаючи в собі, що його учні ремствують на нього, сказав їм: Чи це вас спокушує?
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
Ujrzawszy zaś Iesus w sobie samym że szemrzą około tego właśnie uczniowie jego, rzekł im: To właśnie was czyni prowadzonymi do pułapki?
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Ale Jezus widząc w sobie, że jego uczniowie o to szemrają, powiedział im: To was gorszy?
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Ale Jeszua, wiedząc, że Jego talmidim narzekają na to, powiedział do nich: "To dla was zgorszenie?
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Ale Jezus, wiedząc sam w sobie, że jego uczniowie na to szemrają, rzekł do nich: ”To was gorszy?
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Jezus wiedział, że im się to nie podoba. Spytał więc: —Jesteście zniechęceni tym?