Porównanie tłumaczeń Dz 20:18

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Gdy zaś przybyli do niego powiedział im wy wiecie od pierwszego dnia od którego stanąłem w Azji jak z wami cały czas stałem się
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
A gdy stawili się u niego, powiedział im: Wy wiecie, od pierwszego dnia, gdy stanąłem w Azji,* jak z wami przez cały czas byłem,**[*540 1:12; 590 1:5][**510 19:10]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Gdy zaś przybyli do niego, powiedział im: "Wy wiecie od pierwszego dnia, od którego wszedłem do Azji*, jak z wami (przez) cały czas** stałem się, [* O terenie tak nazwanej prowincji rzymskiej, a nie o całej Azji Mniejszej.] [** Rozciągłości w czasie.]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Gdy zaś przybyli do niego powiedział im wy wiecie od pierwszego dnia od którego stanąłem w Azji jak z wami cały czas stałem się
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Gdy starsi stawili się u Pawła, on zwrócił się do nich: Wy wiecie, jak żyłem wśród was przez cały czas, od pierwszego dnia mojego pobytu w Azji.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A gdy przybyli do niego, powiedział: Wy wiecie, jaki byłem przez cały czas wśród was od pierwszego dnia, kiedy przybyłem do Azji;
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Którzy gdy do niego przyszli, rzekł im: Wy wiecie od pierwszego dnia, któregom przyszedł do Azyi, jakom z wami po wszystek czas był,
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Którzy gdy przyszli do niego i byli wespółek, rzekł im: Wy wiecie, od pierwszego dnia, któregom wszedł do Azyjej, jakom z wami był przez wszytek czas,
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
A gdy do niego przybyli, przemówił do nich: Wy wiecie, jaki byłem z wami przez cały czas od pierwszej chwili, kiedy stanąłem w Azji.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A gdy stawili się u niego, rzekł im: Wy wiecie od pierwszego dnia, gdy stanąłem w Azji, jak byłem przez cały czas z wami,
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Gdy do niego przybyli, przemówił do nich: Wiecie, jak żyłem wśród was przez cały czas od pierwszego dnia, w którym stanąłem w Azji.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Kiedy przybyli do niego, powiedział: „Dobrze wiecie o tym, jak żyłem wśród was od pierwszego dnia pobytu w Azji.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Gdy przybyli, przemówił do nich: „Znacie mój pobyt u was przez cały czas od pierwszego dnia, w którym przyszedłem do Azji.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Gdy już przybyli, tak do nich przemówił: - Dobrze wiecie o tym, że od pierwszego dnia mego pobytu w Azji przez cały czas byłem z wami,
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Gdy przed nim stanęli, powiedział do nich: ʼWiadomo wam, jak od pierwszego dnia mego pobytu w Azji cały czas spędzałem z wami.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Коли прийшли до нього, промовив до них: Ви знаєте, що від першого дня, відколи прийшов я до Азії, я з вами ввесь час перебував,
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A kiedy do niego przybyli, powiedział im: Wy wiecie od pierwszego dnia, od którego przybyłem do Azji, jak cały czas byłem z wami,
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Kiedy przybyli, rzekł im: "Sami wiecie, jak od pierwszego dnia, gdy postawiłem stopę w prowincji Azja, byłem z wami przez cały czas,
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Kiedy do niego przybyli, rzekł do nich: ”Dobrze wiecie, że od pierwszego dnia, gdy przyszedłem do okręgu Azji, przez cały czas byłem z wami,
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Gdy przybyli, rzekł: —Wiecie, że od pierwszej chwili, tu w Azji, przez cały czas byłem z wami,