Porównanie tłumaczeń Dz 20:25

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
I teraz oto ja wiem że już nie zobaczycie oblicza mojego wy wszyscy wśród których przeszedłem głosząc Królestwo Boga
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
A oto teraz ja wiem, że już więcej nie będziecie oglądać mojego oblicza* – wy wszyscy, między którymi przeszedłem, głosząc Królestwo.**[*510 1:3; 510 28:23][**510 20:38]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
I teraz oto ja wiem, że już nie zobaczycie oblicza mego wy wszyscy, wśród których przeszedłem, ogłaszając królestwo.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
I teraz oto ja wiem że już nie zobaczycie oblicza mojego wy wszyscy wśród których przeszedłem głosząc Królestwo Boga
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
A oto teraz wiem, że już więcej nie zobaczycie mojego oblicza — wy wszyscy, wśród których chodziłem, ogłaszając Królestwo.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A teraz wiem, że wy wszyscy, wśród których przebywałem, głosząc królestwo Boże, już więcej nie zobaczycie mojej twarzy.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A teraz oto ja wiem, że już więcej nie oglądacie oblicza mojego wy wszyscy, między którymim chodził, każąc królestwo Boże.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A teraz oto ja wiem, że nie oglądacie więcej oblicza mego wy wszyscy, przez którem przeszedł, przepowiadając królestwo Boże.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Wiem teraz, że wy wszyscy, wśród których po drodze głosiłem królestwo, już mnie nie ujrzycie.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A teraz oto wiem, że już nigdy nie będziecie oglądali oblicza mojego wy wszyscy, wśród których bywałem, głosząc Królestwo Boże.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Wiem teraz, że wy wszyscy, wśród których przebywałem i ogłaszałem Królestwo, już mnie nie ujrzycie.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Teraz już wiem, że wy wszyscy, wśród których przebywałem, mówiąc o królestwie, więcej mnie nie zobaczycie.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
I oto teraz wiem, że wy wszyscy, wśród których chodziłem, by głosić królestwo, już więcej mnie nie zobaczycie.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Teraz jednak jestem pewien, że wy wszyscy, którym przyniosłem orędzie o Królestwie Bożym, już nigdy mnie nie zobaczycie.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
A teraz wiem na pewno, że mnie już nigdy nie zobaczycie, wy wszyscy wśród których przebywałem, głosząc królestwo.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І нині ось я знаю, що більше не побачите мого обличчя всі ви, між якими я ходив, проповідуючи [Боже] Царство.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Oto teraz ja wiem, że wy wszyscy, między których dotarłem, ogłaszając Królestwo Boga, już więcej mojego oblicza nie zobaczycie.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Posłuchajcie! Wiem, że nikt z was, wśród których rozgłaszałem Królestwo, nie ujrzy mnie więcej.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
”A oto teraz wiem, że wy wszyscy, wśród których chodziłem, głosząc królestwo, już więcej nie ujrzycie mego oblicza.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Wiem już, że wy, którym podczas moich podróży opowiadałem o królestwie, nigdy mnie już nie zobaczycie.