Porównanie tłumaczeń Dz 20:32

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
I teraz powierzam was bracia Bogu i słowu łaski Jego mogącemu zbudować na fundamencie i dać wam dziedziczenie wśród którzy są uświęceni wszystkim
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
A teraz powierzam was Bogu* i Słowu Jego łaski,** zdolnemu zbudować i dać dziedzictwo*** między wszystkimi uświęconymi.****[*510 14:23][**510 20:24][***510 26:18; 560 1:14; 670 1:4][****520 6:19; 530 6:11; 590 3:13; 590 5:23; 650 13:12]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
I teraz podaję was Bogu i słowu łaski Jego, mogącemu* zbudować i dać dziedziczenie wśród uświęconych wszystkich. [* Z punktu widzenia gramatyki imiesłów ten może się odnosić tak do "Bogu", jak i do "słowu".]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
I teraz powierzam was bracia Bogu i słowu łaski Jego mogącemu zbudować na fundamencie i dać wam dziedziczenie wśród którzy są uświęceni wszystkim
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
A teraz powierzam was Bogu oraz Słowu Jego łaski. Ono jest zdolne was budować i zapewnić dziedzictwo między tymi wszystkimi, którzy dostąpili uświęcenia.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A teraz, bracia, polecam was Bogu i słowu jego łaski, które może zbudować was i dać wam dziedzictwo wśród wszystkich, którzy są uświęceni.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A teraz, bracia! poruczam was Bogu i słowu łaski jego, który może pobudować i dać wam dziedzictwo między wszystkimi poświęconymi.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A teraz poruczam was Bogu i słowu łaski jego, który mocen jest zbudować i dać dziedzictwo między wszytkimi poświęconymi.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
A teraz polecam was Bogu i słowu Jego łaski, władnemu zbudować i dać dziedzictwo ze wszystkimi świętymi.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A teraz poruczam was Panu i słowu łaski jego, które ma moc zbudować i dać wam dziedzictwo między wszystkimi uświęconymi.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
A teraz polecam was Bogu i Słowu Jego łaski, które ma moc zbudować i dać dziedzictwo ze wszystkimi świętymi.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Teraz polecam was Bogu i Jego słowu łaski. Ono może was umocnić i udzielić wam dóbr przeznaczonych dla wszystkich świętych.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
A teraz polecam was Bogu i słowu Jego łaski. Ono jest zdolne budować i dać dział wśród wszystkich uświęconych.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
A teraz polecam was Bogu, by on słowem swej łaski umacniał was i dał wam udział w dziedzictwie swojego ludu.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
A teraz polecam was Bogu i słowu Jego łaski, które ma moc budowania i przekazania dziedzictwa wszystkim uświęconym.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І тепер передаю вас Богові та слову ласки його, що може збудувати і дати спадщину між усіма освяченими.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A teraz, bracia, powierzam was Bogu oraz słowu Jego łaski, mogącemu zbudować oraz dać wam dziedzictwo między wszystkimi, którzy zostali uświęceni.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
A teraz powierzam was pieczy Pana i słowu Jego miłości i dobroci, bo ono może was zbudować i dać wam dziedzictwo wśród tych wszystkich, którzy zostali zastrzeżeni dla Boga.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
A teraz poruczam was Bogu i słowu jego życzliwości niezasłużonej, które może was zbudować i dać wam dziedzictwo wśród wszystkich uświęconych.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Teraz powierzam was Bogu i Jego cudownemu słowu, które może was umocnić i zapewnić wam—razem ze wszystkimi świętymi—Boży dar.