Porównanie tłumaczeń Dz 26:10

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Co i uczyniłem w Jerozolimie i wielu ze świętych ja w strażnicach zamknąłem od arcykapłanów władzę wziąwszy gdy są zabijani zarówno ich przynosiłem kamyk
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
co też zrobiłem w Jerozolimie, gdzie wielu spośród świętych ja w więzieniach zamknąłem,* gdy od arcykapłanów otrzymałem władzę,** *** a przy skazywaniu ich na śmierć – rzucałem kamyk przeciw.**** *****[*510 8:3; 510 22:4][**Był zatem prześladowcą z urzędu. Ciekawe, że jako faryzeusz otrzymał władzę od arcykapłanów, którzy byli saduceuszami.][***510 9:14][****Tak wówczas głosowano. Biały kamyk był kamykiem łaski (por. 730 2:17), czarny – potępienia. Wrzucano je do urny (510 26:10L.). Jeśli potraktować to dosłownie, to Paweł był członkiem Sanhedrynu. A jeśli tak, to można wnioskować, że był w tym czasie żonaty, inaczej niż można by wnioskować z 530 7:7.][*****510 8:1; 510 22:20]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Co i uczyniłem w Jerozolimie. I wielu (z) świętych* ja w strażnicach zakluczyłem, (tę) od arcykapłanów władzę wziąwszy. (Gdy byli zgładzani) oni, przyniosłem przeciw kamyk**. [* O chrześcijanach.] [** "przyniosłem przeciw kamyk" - o głosowaniu na niekorzyść chrześcijan.]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Co i uczyniłem w Jerozolimie i wielu (ze) świętych ja (w) strażnicach zamknąłem od arcykapłanów władzę wziąwszy gdy są zabijani zarówno ich przynosiłem kamyk
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
To też robiłem w Jerozolimie. Wielu świętych wtrąciłem tam do więzienia, ponieważ działałem z pełnomocnictwa arcykapłanów. A gdy chodziło o wyrok śmierci, opowiadałem się za jego wykonaniem.[56]
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Tak też czyniłem w Jerozolimie, gdzie wielu świętych wtrącałem do więzienia, wziąwszy upoważnienie od naczelnych kapłanów, a kiedy skazywano ich na śmierć, głosowałem przeciwko nim;
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Com też czynił w Jeruzalemie i wielem ja świętych sadzał do więzienia, wziąwszy moc od przedniejszych kapłanów; a gdy mieli być zabijani, wotowałem przeciwko nim.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
com i czynił w Jeruzalem, i wielem świętych ja w więzieniu zamykał, wziąwszy moc od przedniejszych kapłanów, a gdy je zabijano, nosiłem dekret.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Uczyniłem to też w Jerozolimie, a wziąwszy upoważnienie od arcykapłanów, wtrąciłem do więzienia wielu świętych, głosowałem przeciwko nim, gdy ich skazywano na śmierć,
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Co też czyniłem w Jerozolimie, a gdy otrzymałem pełnomocnictwo od arcykapłanów, wtrąciłem do więzienia wielu świętych, kiedy zaś skazywano ich na śmierć, ja głosowałem za tym,
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Uczyniłem to też w Jerozolimie. Wziąłem upoważnienie od arcykapłanów i wtrąciłem do więzienia wielu świętych. Głosowałem przeciwko nim, gdy skazywano ich na śmierć.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
To właśnie czyniłem w Jerozolimie. Otrzymałem specjalne uprawnienia od wyższych kapłanów i wielu świętych wtrąciłem do więzienia. Opowiadałem się za tym, aby ich skazywać na śmierć.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
I zacząłem to czynić w Jerozolimie. Wziąwszy od arcykapłanów plenipotencje, wielu tych świętych ja właśnie zamknąłem w więzieniach, a gdy ich na śmierć skazywano, ja też się za tym opowiadałem.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Tak właśnie postępowałem w Jerozolimie, gdzie z upoważnienia arcykapłanów zamykałem w więzieniu wyznawców Chrystusa i głosowałem za tym, by ich karać śmiercią.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Tak postępowałem w Jerozolimie, gdzie wielu świętych wtrąciłem do więzienia, mając pełnomocnictwa arcykapłanów. Kiedy zaś ich skazywano na śmierć, głosowałem za tym wyrokiem.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
що і зробив я в Єрусалимі; і багатьох із святих я замкнув до в'язниць, одержавши владу від архиєреїв. Коли ж їх убивали, давав я згоду.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Co też w Jerozolimie uczyniłem, po czym wziąłem władzę od przedniejszych kapłanów oraz zamknąłem w więzieniach wielu świętych. Lecz także gdy byli zabijani, ja kierowałem kamyk przeciwko nim.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
i tak postępowałem w Jeruszalaim. Otrzymawszy upoważnienie od głównych kohanim, sam wtrąciłem do więzienia wielu spośród ludu Bożego, gdy ich na śmierć skazywano, rzucałem los swój przeciwko nim.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
istotnie, czyniłem to w Jerozolimie, a otrzymawszy od naczelnych kapłanów pełnomocnictwo, zamknąłem w więzieniach wielu świętych, gdy zaś mieli zostać straceni, oddawałem głos przeciwko nim.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Zacząłem od Jerozolimy. Z upoważnienia najwyższych kapłanów aresztowałem wielu świętych. Głosowałem przeciwko nim, gdy ich skazywano na śmierć.