Porównanie tłumaczeń Dz 26:16

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Ale powstań i stań na stopy twoje na to bowiem zostałem ukazany tobie wcześniej wyznaczyć ręką ciebie jako podwładnego i świadka który zarówno zobaczyłeś które zarówno zostanie ukazane przeze mnie ci
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Ale powstań i stań na swoich nogach,* na to bowiem ci się ukazałem, by z góry wybrać cię** na podwładnego i świadka*** tego, w czym Mnie zobaczyłeś, i tego, w czym ci się ukażę.[*330 2:1; 340 10:11][**510 22:14][***510 1:8; 510 22:15]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Ale wstań i stój na nogach twych. Na to bowiem dałem widzieć się tobie, (by) wcześniej zatrzymać rękoma* cię (jako) sługę i świadka (tych), które zobaczyłeś [mię], które także dam widzieć ci, [* Wyrażenie metaforyczne o przeznaczeniu dla siebie.]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Ale powstań i stań na stopy twoje na to bowiem zostałem ukazany tobie wcześniej wyznaczyć ręką ciebie (jako) podwładnego i świadka który zarówno zobaczyłeś które zarówno zostanie ukazane przeze mnie ci
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Ale podnieś się! Stań na nogach! Ukazałem ci się po to, aby wybrać cię na sługę i świadka nie tylko tego, w czym Mnie już zobaczyłeś, ale i tego, w czym ci się jeszcze objawię.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Ale podnieś się i stań na nogi, bo ukazałem się tobie, żeby ustanowić cię sługą i świadkiem zarówno tych rzeczy, które widziałeś, jak i innych, w których ci się objawię.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Ale wstań, a stań na nogach twoich; gdyżem ci się dlatego pokazał, abym cię uczynił sługą i świadkiem tak tych rzeczy, któreś widział, jako i innych, w których ci się pokażę.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Ale powstań a stań na nogi twe, abowiem na tom ci się ukazał, abych cię postanowił sługą i świadkiem tego, coś widział, i tego, w czym ci się okażę,
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Ale podnieś się i stań na nogi, bo ukazałem się tobie po to, aby ustanowić cię sługą i świadkiem tego, co zobaczyłeś, i tego, co ci objawię.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Ale powstań i stań na nogach swoich, albowiem po to ci się ukazałem, aby cię ustanowić sługą i świadkiem tych rzeczy, w których mnie widziałeś, jak również tych, w których ci się pokażę.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Ale podnieś się i stań na nogi, bo ukazałem się tobie po to, aby ustanowić ciebie sługą i świadkiem tego, co zobaczyłeś i tego, co ci objawię.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Podnieś się jednak i stań na nogi! Ukazałem ci się po to, aby cię uczynić sługą i świadkiem tego, co zobaczyłeś, i tego, co jeszcze ci objawię.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Podnieś się jednak i stań na swych nogach. Po to bowiem objawiłem się tobie, by wybrać ciebie na sługę i na świadka tego, co już zobaczyłeś i co ci jeszcze będzie objawione.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Ale podnieś się i stań mocno na nogach; dlatego przecież ukazałem się tobie, że cię przeznaczyłem na sługę i świadka tego, co już widziałeś i tego, co ci jeszcze ukażę.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Ale podnieś się i stań na nogi. Ukazałem ci się po to, aby cię ustanowić sługą i świadkiem tego, że Mnie widziałeś i że jeszcze Mnie zobaczysz.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Але підведися і стань на свої ноги, бо на те з'явився я тобі, щоб зробити тебе слугою і свідком того, що ти бачив, і того, що відкрию тобі,
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Ale wstań i stój na swoich nogach; bo dałem ci się zobaczyć po to, aby cię dobrać jako sługę oraz świadka tych rzeczy, które zobaczyłeś; lecz i tych, które dam ci zobaczyć.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Ale podnieś się i wstań na nogi! Objawiłem ci się, aby cię wyznaczyć do służby i świadczenia o tym, w czym już mnie widziałeś i w czym ujrzysz, gdy objawię ci się w przyszłości.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Podnieś się jednak i stań na nogach. Po to bowiem ci się ukazałem, żeby cię wybrać na sługę i świadka zarówno tego, co widziałeś, jak i tego, co w związku ze mną dam ci zobaczyć,
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
„Teraz wstań! Ukazałem ci się, bo wybrałem cię na swojego sługę i świadka. Będziesz opowiadał innym o tym, co widziałeś i co jeszcze zobaczysz.