Porównanie tłumaczeń Dz 26:21

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Ze względu na te mnie Judejczycy schwytawszy w świątyni próbowali położyć ręce
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Z tych powodów Żydzi schwytali mnie, gdy byłem w świątyni,* i usiłowali zamordować.**[*510 21:30][**510 21:31]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Ze względu na te*, mnie Judejczycy ująwszy dla siebie, [będącego] w świątyni, próbowali wziąć w swoje ręce**. [* Z domyślnym: rzeczy, polecenia, cele.] [** Sens: skazać na śmierć, zabić.]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Ze względu na te mnie Judejczycy schwytawszy w świątyni próbowali położyć ręce
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Z tych powodów Żydzi schwytali mnie, gdy byłem w świątyni, i usiłowali zabić.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Z tego powodu Żydzi schwytali mnie w świątyni i chcieli zabić.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Dla tych rzeczy Żydowie w kościele mię pojmawszy, chcieli mię zabić.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Z tej przyczyny Żydowie, poimawszy mię w kościele, kusili się zabić mię.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Z tego powodu pochwycili mnie Żydzi w świątyni i usiłowali zabić.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Z tego to powodu pochwycili mnie Żydzi w świątyni i usiłowali zabić.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Z tego powodu Żydzi pochwycili mnie w świątyni i usiłowali zabić.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Z tego to powodu Żydzi pochwycili mnie w świątyni i usiłowali zabić.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
I z tej racji Żydzi złapali mnie, gdym był na terenie świątyni, i próbowali mnie zabić swoimi rękami.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Z tego powodu Żydzi schwytali mnie w świątyni i chcieli zabić.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Z tego powodu Żydzi pochwycili mnie w świątyni i usiłowali zabić.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Через це юдеї, схопивши мене в храмі, хотіли розтерзати.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Ze względu na te sprawy, Żydzi mnie ujęli i próbowali zabić kiedy byłem w Świątyni.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
To z powodu tych rzeczy pochwycili mnie Żydzi w Świątyni i próbowali mnie zabić.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Z tego powodu Żydzi pochwycili mnie w świątyni i usiłowali zgładzić.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Właśnie z tego powodu żydowscy przywódcy zatrzymali mnie w świątyni i usiłowali zabić.