Porównanie tłumaczeń Dz 26:32

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Agryppa zaś Festusowi powiedział być uwolnionym mógł człowiek ten jeśli nie przywołał Cezara
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Agryppa zaś powiedział do Festusa: Człowiek ten mógłby być zwolniony, gdyby nie odwołał się do cesarza.*[*510 25:11; 510 28:19]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Agryppa zaś Festusowi mówił: "Być uwolnionym mógł człowiek ten, gdyby nie przywołał sobie Cezara*". [* Tytuł władcy Rzymu.]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Agryppa zaś Festusowi powiedział być uwolnionym mógł człowiek ten jeśli nie przywołał Cezara
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Agryppa zaś powiedział do Festusa: Człowiek ten mógłby być zwolniony, gdyby nie odwołał się do cesarza.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Agryppa zaś powiedział do Festusa: Można by zwolnić tego człowieka, gdyby nie odwołał się do cesarza.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Lecz Agrypa rzekł do Festa: Mógł ten człowiek być uwolniony, by był do cesarza nie apelował.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A Agryppa rzekł Festowi: Ten człowiek mógł był wolnym być uczynion, by był do Cesarza nie apelował.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Agryppa zaś powiedział do Festusa: Można by zwolnić tego człowieka, gdyby się nie odwołał do cezara.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Agryppa zaś rzekł do Festusa: Człowiek ten mógłby być zwolniony, gdyby się nie odwołał do cesarza.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Agryppa powiedział też do Festusa: Można by zwolnić tego człowieka, gdyby się nie odwołał do cesarza.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Agryppa powiedział zaś do Festusa: „Można by go zwolnić, gdyby nie odwołał się do cesarza!”.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Również Agryppa powiedział do Festusa: „Ten człowiek mógłby zostać zwolniony, gdyby się nie odwołał do Cezara”.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Agryppa zaś powiedział do Festusa: - Można by go zwolnić, gdyby się nie odwoływał do cesarza.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Agryppa zaś powiedział do Festusa: ʼMożna by zwolnić tego człowieka, gdyby się nie odwołał do cesarzaʼ.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Агриппа ж Фестові сказав: Цей чоловік міг би бути відпущеним, якби не відкликався був до кесаря.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zaś Agryppa mówił Festusowi: Ten człowiek mógłby zostać uwolniony, gdyby się nie odwołał do cezara.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
A Agryppa rzekł do Festusa: "Gdyby się nie odwołał do cesarza, można by go uwolnić".
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Agryppa zaś rzekł do Festusa: ”Człowieka tego można by zwolnić, gdyby się nie odwołał do Cezara”.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Agryppa zaś powiedział do Festusa: —Gdyby się nie odwoływał do cezara, można by go było uwolnić.