Porównanie tłumaczeń Rz 1:11

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Pragnę bowiem zobaczyłbym was, aby jakiś przekazałbym dar łaski wam duchowy ku utwierdzeniu was,
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Pragnę bowiem zobaczyć was aby jakiś przekazałbym dar łaski wam duchowy ku zostać utwierdzonymi wy
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Pragnę bowiem was zobaczyć,* by udzielić wam nieco duchowego daru łaski** dla utwierdzenia was,[*590 2:11; 590 3:10][**Lub: Pragnę bowiem was zobaczyć, aby wam przekazać jakiś duchowy dar ku utwierdzeniu was.]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Pragnę bowiem zobaczyć was, aby jakiś przekazałbym dar wam duchowy ku zostać utwierdzeni wy,
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Pragnę bowiem zobaczyć was aby jakiś przekazałbym dar łaski wam duchowy ku zostać utwierdzonymi wy
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Pragnę was zobaczyć, aby dać wam udział w jakimś duchowym darze łaski i w ten sposób umocnić was,
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Pragnę bowiem zobaczyć was, abym wam mógł udzielić jakiegoś daru duchowego dla waszego utwierdzenia;
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Albowiem pragnę was widzieć, abym wam mógł udzielić jakiego daru duchownego ku utwierdzeniu waszemu;
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Abowiem pragnę was widzieć, abych wam nieco użyczył łaski duchowej ku utwierdzeniu was,
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Gorąco bowiem pragnę was zobaczyć, aby użyczyć wam nieco daru duchowego dla waszego umocnienia,
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Pragnę bowiem ujrzeć was, abym mógł wam udzielić nieco z duchowego daru łaski dla umocnienia was,
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Pragnę bowiem was zobaczyć, aby udzielić wam jakiegoś daru duchowego dla waszego umocnienia,
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Pragnę was przecież zobaczyć, by podzielić się z wami duchowym darem dla waszego umocnienia,
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Pragnę bowiem odwiedzić was, aby dla waszego utwierdzenia podzielić się z wami pewnym darem duchowym,
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Pragnę bowiem zobaczyć was i pokrzepić, dzieląc się z wami darami duchowymi,
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Bardzo bowiem pragnę ujrzeć was, aby wam przekazać stosowny dla waszego umocnienia dar duchowy.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Бажаю бачити вас, щоб подати вам якийсь духовний дар для вашого зміцнення;
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Bo pragnę was zobaczyć, abym wam mógł przekazać jakiś duchowy dar dla waszego ugruntowania.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Pragnę bowiem ujrzeć was, abym mógł udzielić wam nieco daru duchowego, który może was umocnić,
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Gorąco bowiem pragnę was widzieć, żeby wam udzielić jakiegoś daru duchowego ku waszemu utwierdzeniu –
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Gorąco pragnę was zobaczyć i podzielić się z wami duchowym darem dla waszego umocnienia,