Porównanie tłumaczeń 1Kor 13:1

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Jeśli językami ludzi mówię i zwiastunów, miłości zaś nie mam, stałem się brązem dźwięczącym lub cymbałem głośnym,
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Jeśli językami ludzkimi mówiłbym i zwiastunów miłości zaś nie miałbym staję się miedź dźwięcząca lub cymbał który jest głośny
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Choćbym mówił językami* ludzi i aniołów, a miłości** bym nie miał, pozostałbym miedzią, co dźwięczy, lub głośnym cymbałem.[*530 12:10][**500 13:34; 500 15:12; 690 4:7]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Jeśli językami ludzi mówiłbym* i zwiastunów, miłości zaś nie miałbym**, stałbym się*** spiżem brzmiącym lub cymbałami krzyczącymi a-la-la****. [* W oryginale coniunctivus praesentis activi, jako poprzednik okresu warunkowego, modus eventualis, który oznacza tu możliwość w przyszłości.] [** Tak samo jak "mówiłbym" poprzednik okresu warunkowego, modus eventualis, który oznacza tu możliwość w przyszłości.] [*** W oryginale indicativus perfecti activi, następnik okresu warunkowego, modus eventualis. Inny możliwy przekład: "stanę się".] [**** W oryginale czasownik onomatopeiczny, utworzony od wojowniczego okrzyku "a-la-la".]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Jeśli językami ludzkimi mówiłbym i zwiastunów miłości zaś nie miałbym staję się miedź dźwięcząca lub cymbał który jest głośny
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Choćbym mówił językami ludzi i aniołów, a miłości bym nie miał, pozostałbym miedzią, co dźwięczy, lub hałaśliwym cymbałem.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Choćbym mówił językami ludzi i aniołów, a miłości bym nie miał, stałbym się jak miedź brzęcząca albo cymbał brzmiący.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Choćbym mówił językami ludzkimi i anielskimi, a miłości bym nie miał, stałem się jako miedź brząkająca, albo cymbał brzmiący.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Gdybych mówił językami ludzkimi i anielskimi, a miłości bych nie miał, zstałem się jako miedź brząkająca abo cymbał brzmiący.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Gdybym mówił językami ludzi i aniołów, a miłości bym nie miał, stałbym się jak miedź brzęcząca albo cymbał brzmiący.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Choćbym mówił językami ludzkimi i anielskimi, a miłości bym nie miał, byłbym miedzią dźwięczącą lub cymbałem brzmiącym.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Jeśli mówiłbym językami ludzi i aniołów, lecz miłości bym nie miał, stałbym się jak miedź brzęcząca lub cymbały brzmiące.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Gdybym mówił językami ludzi i aniołów, a miłości bym nie miał, stałbym się miedzią brzęczącą lub dźwięczącymi cymbałami.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Jeśli będę mówił językami ludzi i aniołów, a miłości nie mam, to jestem jakimś tam brązem hałasującym lub pobrzękującym kymbalonem.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Choćbym umiał mówić wszystkimi językami ludzi i aniołów, a nie darzył nikogo miłością, byłbym jak dzwon pęknięty, albo rozstrojone cymbały.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Gdybym mówił językami ludzi i aniołów, a miłości bym nie miał, stałbym się miedzią dźwięczącą lub cymbałem brzmiącym.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Коли я говорю людськими й ангельськими мовами, але любови не маю, то став я дзвінкою міддю або гучним цимбалом.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Gdybym mówił językami ludzi oraz aniołów, a miłości bym nie miał, stałbym się jak brzęczące pieniądze, albo cymbał wznoszący brzmienie o la, la.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Mogę mówić językami ludzi, a nawet aniołów, lecz jeśli brak mi miłości, stałem się tylko miedzią brzęczącą lub cymbałem dźwięczącym.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Gdybym mówił językami ludzi i aniołów, a miłości bym nie miał, stałbym się dźwięczącym mosiądzem lub brzęczącym czynelem.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Gdybym mówił różnymi ludzkimi językami, a nawet językami aniołów, ale nie miałbym w sobie miłości, to nie różniłbym się od dźwięczącego gongu lub brzmiącego cymbału.