Porównanie tłumaczeń 1Kor 6:3

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
nie wiecie że zwiastunów będziemy sądzić czyż nie rzeczywiście życiowe
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Czy nie wiecie, że aniołów sądzić będziemy? A co dopiero sprawy życiowe?
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Nie wiecie, że zwiastunów będziemy sądzić, a cóż dopiero (sprawy) życiowe?
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
nie wiecie że zwiastunów będziemy sądzić czyż nie rzeczywiście życiowe
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Czy nie wiecie, że będziemy sądzić aniołów? Czym zatem są sprawy tego życia?
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Czy nie wiecie, że będziemy sądzić aniołów? A cóż dopiero sprawy doczesne?
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Azaż nie wiecie, iż Anioły sądzić będziemy? A cóż tych doczesnych rzeczy?
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Nie wiecie, iż anjoły sądzić będziemy? Jako daleko więcej rzeczy świeckie?
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Czyż nie wiecie, że będziemy sądzili także aniołów? O ileż przeto więcej sprawy doczesne!
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Czy nie wiecie, że aniołów sądzić będziemy? Cóż dopiero zwykłe sprawy życiowe?
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Czy nie wiecie, że będziemy sądzić aniołów, a cóż dopiero sprawy życia codziennego?
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Nie wiecie, że będziemy sądzić aniołów? A cóż dopiero zwykłe sprawy codziennego życia!
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Czy nie wiecie, że aniołów będziemy sądzić, a cóż dopiero sprawy życia codziennego?
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Wiadomo wam przecież, że to my będziemy sędziami aniołów, więc tym bardziej mamy być sędziami w zwykłych sprawach życiowych.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Czy nie wiecie, że będziemy sądzić nawet aniołów? Tym bardziej więc możemy rozstrzygać o sprawach życia codziennego.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Чи не знаєте, що будемо судити ангелів, а не тільки житейські справи?
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Nie wiecie, że będziemy sądzić aniołów, a cóż dopiero sprawy doczesne?
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Czyż nie wiecie, że będziemy sądzić aniołów - że nie wspomnę już o sprawach codziennego życia?
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Czy nie wiecie, że będziemy sądzić aniołów? Czemu zatem nie sprawy tego życia?
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Przecież będziemy osądzać nawet aniołów w niebie, a co dopiero zwykłe sprawy!