Porównanie tłumaczeń Est 1:22

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Rozesłano więc listy do wszystkich prowincji królewskich, do każdej prowincji jej pismem, do każdego ludu w jego języku, że każdy mąż ma być zarządcą w swoim domu i zarządzać zgodnie z językiem swego* ludu.**[*i zarządzać zgodnie z językiem swego : brak w G.][**Lub: zarządzać według zwyczajów przyjętych w obrębie swego ludu.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Rozesłano listy do wszystkich prowincji królewskich, do każdej napisano jej pismem i do każdego ludu w jego własnym języku, że panem domu ma być mąż i może on nim zarządzać według zwyczajów przyjętych w obrębie swego ludu.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I rozesłał listy do wszystkich prowincji królewskich, do każdej prowincji napisany jej własnym pismem, i do każdego ludu w jego języku, aby każdy mężczyzna był panem w swoim domu. A ogłoszono to w języku każdego narodu.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A rozesłał listy do wszystkich krain królewskich, do każdej krainy pismem jej własnem, i do każdego narodu językiem jego, aby każdy mąż był panem w domu swoim. A to obwołano językiem każdego narodu.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
i rozesłał listy po wszech ziemiach królestwa swego, aby każdy naród słyszeć i czytać mógł, różnemi języki i pismy, że mężowie są przedniejszymi i starszymi w domiech swoich, i żeby to po wszech narodach obwołano.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
I wysłał listy do wszystkich państw króla, do każdej krainy jej własnym pismem i do każdego narodu w jego własnym języku, aby każdy mąż był panem w swoim domu i mówił, co mu się podoba.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I rozesłano listy do wszystkich prowincji królewskich, do każdej prowincji list jej pismem pisany, do każdego ludu w jego własnym języku, że każdy mężczyzna ma być panem w swoim domu i zarządzać nim, jak mu się podoba.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
i wysłał listy do wszystkich prowincji królewskich. Do każdej prowincji napisał jej własnym pismem, a do każdego ludu w jego własnym języku, aby każdy mąż rządził w swoim domu i mówił w języku swojego ludu.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Po całym królestwie został rozesłany dekret, do każdego okręgu w jego własnym języku, by mężowie byli panami w swoich domach.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Rozesłał więc listy do wszystkich prowincji królestwa [sporządzone] oddzielnie pismem w nich używanym i do każdego ludu w jego własnym języku [na znak], że każdy mężczyzna jest panem w swoim domu i mówi w nim swym własnym językiem.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
коли ж сповнилися дні шлюбу, цар зробив прийняття народам, що знайшлися в місті, впродовж шість днів в дворі царського дому,
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zatem rozesłano list do wszystkich dzielnic królewskich, do każdej dzielnicy właściwym jej pismem i do każdego narodu stosownie do jego języka aby każdy mąż był panem w swoim domu. I ogłoszono to językiem każdego narodu.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Posłał więc spisane dokumenty do wszystkich prowincji królewskich, do każdej prowincji w jej własnym sposobie pisania i do każdego ludu w jego własnym jeżyku, aby każdy mąż był jak książę w swoim domu i mówił jeżykiem swojego ludu.