Porównanie tłumaczeń Hi 20:2

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Dlatego* moje rozterki** sprawiają, że odpowiadam, i (czynię to) z powodu pobudzenia we mnie.[*Dlatego, zob. użycie לָכֵן w 90 28:2.][**rozterki, ׂשְעִּפִים (se‘ippim), hl 2, zob. 220 4:13.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Chcę ci odpowiedzieć, bo biję się z myślami i czuję się do tego zmuszony.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Dlatego moje myśli skłaniają mnie do odpowiedzi i z tego powodu mówię pośpiesznie.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Do tego mię myśli moje przywodzą, abym odpowiedział; przetożem się pospieszył.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Dlatego myśli moje rozliczne następują jedna za drugą, a myśl się rozrywa.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Do tego każą powrócić mi myśli, wywołane wewnętrznym wzburzeniem.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Moje myśli skłaniają mnie do odpowiedzi, gdyż jestem wzburzony,
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Kłębią się we mnie myśli, gdyż czuję silne wzburzenie.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
„Myśl moja ciągle mnie nurtuje, mój umysł jest bardzo wzburzony.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Właśnie myśli moje zmuszają mnie do odpowiedzi, dlatego też ogarnia mnie wzburzenie.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Я не думав, що ти це так відповіси, і ви не розумієте більше ніж я.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Właśnie dlatego znowu mnie przynaglają moje myśli i dlatego czuję się wzburzonym.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
”Dlatego moje niepokojące myśli dają mi odpowiedź – z powodu mojego wewnętrznego wzburzenia.