Porównanie tłumaczeń Hi 20:23

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Gdy będzie napełniał swój brzuch, (Bóg) ześle na niego żar swojego gniewu i spuści (go) na niego (niczym deszcz) w jego wnętrzności.*[*wnętrzności, לְחּום (lechum), por. 430 1:17, lub: uderzenia, hom. II, por.: zrzuci na niego (niczym deszcz) bóle G, νίψαι ἐπ᾽ αὐτὸν ὀδύνας. Inne emendacje, 220 20:23L.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Kiedy się najadał, Bóg zsyłał żar swojego gniewu i uderzał go gradem swoich razów.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Gdy będzie miał czym napełnić swój brzuch, Bóg ześle na niego zapalczywość swego gniewu, wyleje na niego i na jego pokarmy.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Choć będzie miał czem napełnić brzuch swój, przecież nań Bóg puści popędliwość gniewu swego, którą jako deszcz spuści nań, i na pokarmy jego.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Bodaj się natkał brzuch jego, aby nań wypuścił gniew zapalczywości swej i dżdżył nań wojnę swoję.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Gdy będzie czym wnętrze napełnić, [Bóg] ześle na niego żar swego gniewu, wyleje nań fale swej zapalczywości.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Gdy będzie napełniał swój brzuch, Bóg ześle na niego zapalczywość swego gniewu i spuści na niego zagładę.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
A gdy swój brzuch będzie napełniał, Bóg ześle na niego żar swego gniewu i rozleją się w nim wnętrzności.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
A gdy już swój brzuch napełni, Bóg dotknie go żarem swojego gniewu, wyleje na niego całą swą zapalczywość.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
A gdy już będzie miał czym brzuch napełnić, Bóg ześle na niego ogień swego gniewu, wyleje na niego fale swego oburzenia.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Якщо якось наповнить свій живіт, Він надішле на нього гнів люті, щоб його залити болями.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Choćby mu starczyło na napełnienie swojego wnętrza Bóg spuszcza na niego żar Swojego gniewu oraz zrasza go siarczystą swą wilgocią.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Niechaj On, by napełnić mu brzuch, ześle nań swój płonący gniew i jak deszcz spuści go na niego, w jego trzewia.