Porównanie tłumaczeń Hi 24:10

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Chodzą nago, bez ubrania i głodni noszą snopy.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Sprawiają, że ci chodzą półnago, nieubrani, i o głodzie muszą zbierać snopy.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Nagiego zmuszają do chodzenia bez ubrania, a głodnym zabierają snopy.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Nagiemu dopuszczają chodzić bez odzienia, a o głodzie chowają tych, którzy ich snopy noszą.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Nagim i bez odzienia chodzącym, i łaknącym wzięli kłosy.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Nago chodzą, bez odzienia. Głodni dźwigają kłosy.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Chodzą nago, bez odzieży i o głodzie znoszą snopy.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Ubodzy chodzą nago, bez odzienia, i wygłodniali noszą snopy.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Chodzą nago, bez odzienia, dźwigają snopy wycieńczeni głodem.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Chodzą nago, bez odzienia, zgłodniali dźwigają snopy.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Нагих же неправедно заспали, а в голодуючих забрали шматок хліба.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Dają im chodzić nago, bez odzieży oraz o głodzie znosić snopy.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Nadzy – muszą chodzić bez szaty, i głodni – muszą nosić zżęte kłosy.