Porównanie tłumaczeń Hi 36:18

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Tak, oby cię gniew nie nęcił do klaskania* i wielki okup cię nie ośmielał![*klaskanie, סֶפֶק (sefeq) l. ׂשֶפֶק (sefeq) hl 2, zob. 220 27:23, lub: kpienie (?).]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Uważaj, by cię gniew nie nęcił do szydzenia, a wielki okup cię nie ośmielał!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Gniew wisi, więc uważaj, by nie poraził cię karą, gdyż nie wybawił cię żaden okup.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Zaisteć gniew Boży jest nad tobą; patrzże, aby cię nie poraził plagą wielką, tak, żeby cię nie wybawił żaden okup.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Niechajże cię tedy gniew nie zwycięża, abyś kogo ucisnął, ani mnóstwo darów niech cię nie nachyla.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Strzeż się, by cię nie zwiodła obfitość i hojny okup też niech cię nie zwodzi.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Niech cię gniew nie skusi do urągania, niech cię nie zwiedzie bogaty okup!
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Niech cię nie zwiodą bogactwa i nie zmyli wielkość okupu.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Bo twoje bogactwo nie załagodzi gniewu, nie oddali go największy okup.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Strzeż się, by nie zwiodło cię bogactwo, a wielkość okupu nie zmyliła.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
а на безбожних буде гнів через безбожність дарів, які приймали з неправедности.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Kiedy nadchodzi żar, niech cię swoim nadmiarem nie skusi do urągania; ani niech cię nie uwiedzie wielkość daru.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
A uważaj, żeby złość nie zwiodła cię do złośliwego klaskania, i niech wielki okup nie sprowadza cię na manowce.