Porównanie tłumaczeń Hi 36:28

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
którym spływają chmury, kapią na mnóstwo ludzi –
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
którym potem spływają chmury, zraszając mnóstwo ludzi!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Który spuszczają chmury i który obficie spływa na ludzi.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Który spuszczają obłoki, a spuszczają na wiele ludzi.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
które z obłoków płyną, które okrywają wszytkie rzeczy z wierzchu.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Wylewają go chmury, obficie zraszają ludzi.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Którym ociekają chmury i który spada na mnóstwo ludzi.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
które sączą się z chmur i spadają obficie na ludzi.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
które lecą z nieba i obficie spadają na ludzi.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
[Deszcze], które spływają z wysoka, obficie spadają na ludzi.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Потечуть старинності, а хмара дала тінь на безчисленних смертних людей. Він поставив час скотині, вони знають чин лягання. Чи не дивується твій ум цим всім, чи не міняється твоє серце в тілі?
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Stąd sączą się obłoki i zlewają na mnóstwo ludzi.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
tak iż chmury ociekają, obficie kropią na ludzi.