Porównanie tłumaczeń Kaz 1:8

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Wszystkie rozważania* nużą, człowiek nie zdoła (ich) wyrazić.** Oko nie nasyci się oglądaniem, a ucho nie napełni się słuchaniem.[*rozważania, הַּדְבָרִים (haddewarim), l. te, rozważania, tj. dotyczące wcześniejszych przykładów, rozważania, sprawy, wywody; λόγοι G.][**Lub: (1) Wszystkie te rozważania są nużące, nie da się tego wszystkiego w pełni) wyrazić; (2) Wszystkie (trudniejsze) zagadnienia nużą, nie da się ich w pełni wyrazić.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Słowne wywody?[3] Te potrafią znużyć — nie da się wszystkiego wyrazić. Oka nie nasyci patrzenie, ucha nie ukoi słuchanie.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Wszystkie rzeczy pełne trudu, a człowiek nie zdoła tego wyrazić. Oko nie nasyci się patrzeniem ani ucho nie napełni się słuchaniem.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Wszystkie rzeczy są pełne zabaw, a człowiek nie może ich wymówić; oko nie nasyci się widzeniem, a ucho nie napełni się słyszeniem.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Wszytkie rzeczy trudne, nie może ich człowiek wymówić. Nie nasyca się oko widzenim ani się ucho napełnia słyszenim.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Każde mówienie jest wysiłkiem: nie zdoła człowiek wyrazić [wszystkiego] słowami. Nie nasyci się oko patrzeniem ani ucho napełni słuchaniem.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Ludzie się trudzą mówieniem, lecz i tak nikt wszystkiego nie wypowie. Oko nie nasyci się widzeniem, a ucho nie zadowoli się słyszeniem.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Tyle jest spraw trudnych, człowiek nie zdoła ich wypowiedzieć, oko nie nasyci się patrzeniem, a ucho nie napełni się słuchaniem.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Mówienie zawsze jest wysiłkiem i niczego człowiek nie zdoła powiedzieć do końca. Nie nasyci się oko patrzeniem ani ucho nie napełni się słuchaniem.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Wszystkie stworzenia trudzą się [dla człowieka], nikt nie jest w stanie [tego] wypowiedzieć. Nie nasyca się oko widzeniem ani się ucho napełnia słyszeniem.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Всі слова трудні. Не зможе чоловік сказати, і око не насититься баченням, і ухо не насититься слуханням.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Wszystkie rzeczy się nużą i żaden człowiek tego nie opowie; oko nie nasyca się widzeniem, a ucho nie napełnia się słyszeniem.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Wszystkie rzeczy męczą; nikt nie potrafi o tym mówić. Oko nie nasyca się od patrzenia ani ucho nie napełnia się od słuchania.