Porównanie tłumaczeń Ez 1:17

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Na czterech ich ćwierciach* w ich ruchu** przemieszczały się (i) nie obracały się w ich przemieszczaniu.[*Lub: przemieszczały się w czterech kierunkach.][**w ich ruchu : brak w G.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Mogły one przemieszczać się w czterech kierunkach, lecz w czasie ruchu nie obracały się.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Gdy się poruszały, szły w czterech kierunkach, a idąc, nie odwracały się.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Mając iść na cztery strony swoje chodziły, a nie obracały się, gdy chodziły.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Na cztery strony ich chodząc chodziły, a nie wracały się, gdy chodziły.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Mogły chodzić w czterech kierunkach; gdy zaś szły, nie odwracały się, idąc.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Gdy jechały, posuwały się w czterech kierunkach, a jadąc nie obracały się.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Gdy się poruszały, szły w czterech kierunkach. Nie odwracały się, gdy szły.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Gdy się poruszały, szły w czterech kierunkach. Nie odwracały się, gdy szły.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Poruszając się szły w swoich czterech kierunkach. Idąc nie odwracały się.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
На чотири їхні сторони ходили, не поверталися коли йшли, ні вони,
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
W swoim biegu posuwały się w kierunku czterech swych stron i się nie odwracały, kiedy się posuwały.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Kiedy się przemieszczały, przemieszczały się w swoje cztery strony. Przemieszczając się, nie odwracały się w inną stronę.