Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Niech dotrze na ciebie, mieszkanko Szafiru, że pójdziesz w nagości i wstydzie!* ** Mieszkanka Saananu nie uszła.*** Łkanie w Bet-Haesel**** odbierze wam jego miejsce.[*Szafir, ׁשָפִיר (szafir), czyli: piękno, piękne widoki; w grze słów: Przez Piękno przejdź naga ze wstydem! l. Przez Piękne Widoki przejdź naga ze wstydem!][**290 47:3 ][***Saanan, צַאֲנָן (saanan), czyli: ujście; w grze słów: Mieszkanka Ujścia nie uszła!][****Bet-Haesel, ּבֵית הָאֵצֶל (bet haesel), czyli: bliski dom; w grze słów: Ta z Bliskiego Domu pożegna jego bliskość.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Przejdź ty, która mieszkasz w Szafirze w haniebnej nagości. Ta, która mieszka w Saananie, nie wyszła na żałobę w Bet-Hezel; weźmie od was swoją żywność.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Przejdziesz ty, która mieszkasz na miejscu pięknem, obnażoną mając hańbę; nie wnijdzie ta, która mieszka na miejscu w bydło obfitem; płacz będzie w miejscach okolicznych, które od was mają żywność swoję.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A idźcie sobie, mieszkanie Piękne, zelżone sromotą, nie wyszła, która mieszka na wyszciu, płacz Dom bliski weźmie po was, który sobie samemu stał.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Uchodź, mieszkanko Szafiru, w haniebnej nagości; mieszkanka Saananu niech nie wychodzi; żałoba w Bet-Haesel pozbawia was oparcia.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Mieszkańcy Szafiru, zatrąbcie na rogu! Mieszkańcy Saananu nie mogą wyjść ze swojego miasta. Aż do fundamentów rozebrano Bet-Haesel, do podstawy, na której stało.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Uciekajcie, mieszkańcy Szafiru, w haniebnej nagości, a mieszkańcy Saananu niech nie wychodzą! W Bet-Haesel będzie wam odebrane wsparcie!
Przekład literacki
Biblia Poznańska
W drogę, mieszkańcy Szafiru, ogołoceni i zawstydzeni! Mieszkańcy Caananu [nawet] nie wyruszają. Lament w Bet-Haecel - zdobyto jego szańce obronne.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Mieszkańcy Szafiru, przeciągajcie w hańbiącym obnażeniu! Mieszkańcy Cannan nie odważają się wychodzić; żałoba w pobliskich domach, co przy nich mają schronienie!
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Przechodź, mieszkanko Szafiru, w haniebnej nagości. Mieszkanka Caananu nie wyruszyła. Zawodzenie Bet-Ecelu odbierze wam to, na czym stoi.