Porównanie tłumaczeń Łk 1:61

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
I powiedzieli do niej że nikt jest w rodzinie twojej który jest nazywany imieniem tym
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Wówczas powiedzieli do niej: Nie ma nikogo pośród twoich krewnych, kto byłby nazwany tym imieniem.
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
I powiedzieli do niej, że: Nikt (nie) jest z rodziny twej. który nazywa się imieniem tym.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
I powiedzieli do niej że nikt jest w rodzinie twojej który jest nazywany imieniem tym
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Oni na to: Nikt w twoim rodzie nie nosił takiego imienia.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I powiedzieli do niej: Nie ma nikogo w twoim rodzie, kogo by nazwano tym imieniem.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I rzekli do niej: Żadnego nie masz w rodzinie twojej, co by go zwano tem imieniem.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I mówili do niej: Iż żadnego nie masz w narodzie twym, co by go zwano tym imieniem.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Odrzekli jej: Nie ma nikogo w twoim rodzie, kto by nosił to imię.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I rzekli do niej: Nie ma nikogo w rodzinie twojej, który by miał to imię.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Przekonywali ją, że nikt w rodzinie nie ma takiego imienia.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Oni przekonywali ją: „Przecież nie ma nikogo w twojej rodzinie, kto by miał takie imię”.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Odpowiedzieli jej: „W twojej rodzinie nikt nie nosi takiego imienia”.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Wtedy przekonywano ją, że nikt w rodzinie nie ma takiego imienia.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Powiedzieli jej: - Nie ma przecież nikogo w twoim rodzie, kto by nosił to imię.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І сказали їй, що нікого немає в її родині, хто б називався цим ім'ям.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
I rzekli istotnie do niej że: Żaden nie jest z wiadomej razem urodzonej rodziny twojej który jest zwany imieniem tym właśnie.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Więc do niej powiedzieli: Nie istnieje nikt z twojej rodziny, kto nazywa się tym imieniem.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Powiedzieli jej: "Żaden z twoich krewnych nie nosi tego imienia",
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Na to rzekli do niej: ”Wśród twoich krewnych nie ma nikogo, kto byłby zwany tym imieniem”.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
—Dlaczego? Przecież w całej twojej rodzinie nie ma ani jednej osoby o takim imieniu!