Porównanie tłumaczeń J 1:22

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Powiedzieli więc mu: Kto jesteś? Aby odpowiedź dalibyśmy wysyłającym nas. Co mówisz o sobie samym?
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Powiedzieli więc mu kim jesteś aby odpowiedź dalibyśmy tym którzy posłali nas co mówisz o sobie
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Zapytali Go więc: Kim jesteś? (Powiedz,)* abyśmy mogli dać odpowiedź tym, którzy nas posłali. Co mówisz o sobie samym?[*Brak wyrażenia powiedz jest przypadkiem brachylogii, 500 1:22L.]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Powiedzieli więc mu: Kto jesteś? Aby odpowiedź daliśmy (tym), (którzy posłali) nas. Co mówisz o sobie samym?
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Powiedzieli więc mu kim jesteś aby odpowiedź dalibyśmy (tym) którzy posłali nas co mówisz o sobie
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
W takim razie kim? — chcieli wiedzieć. — Musimy bowiem dać odpowiedź tym, którzy nas przysłali. Za kogo się uważasz?
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Wtedy go zapytali: Kim jesteś, abyśmy mogli dać odpowiedź tym, którzy nas posłali? Co mówisz sam o sobie?
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Rzekli mu tedy: Któżeś jest, żebyśmy odpowiedź dali tym, którzy nas posłali? Cóż wżdy powiadasz o sobie?
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Rzekli mu tedy: Ktoś jest, żebychmy dali odpowiedź tym, którzy nas posłali? Co powiadasz sam o sobie?
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Powiedzieli mu więc: Kim jesteś, abyśmy mogli dać odpowiedź tym, którzy nas wysłali? Co mówisz sam o sobie?
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Rzekli mu więc: Kim jesteś? Musimy dać odpowiedź tym, którzy nas posłali. Cóż powiadasz sam o sobie?
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Zapytali więc: Kim jesteś? Musimy bowiem dać odpowiedź tym, którzy nas posłali. Co mówisz sam o sobie?
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Zapytali go więc: „Kim jesteś? Chcemy bowiem dać odpowiedź tym, którzy nas wysłali. Za kogo się uważasz?”.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Spytali go: „Kim jesteś? Abyśmy mieli odpowiedź dla tych, którzy nas posłali. Co mówisz o sobie?”
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Pytali go więc dalej: - No, to kim jesteś? Za kogo się uważasz? Musimy przecież dać odpowiedź tym, którzy nas posłali.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Rzekli więc mu: - Kim jesteś, abyśmy mogli dać odpowiedź tym, co nas wysłali. Co mówisz sam o sobie?
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Сказали йому: Хто ж ти такий? Щоб дали ми відповідь тим, які послали нас. Що скажеш про себе самого?
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
Rzekli więc jemu: Kto jakościowo jesteś? Aby odróżnienie w odpowiedzi dalibyśmy tym którzy posłali nas. Co powiadasz około ciebie samego?
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zatem mu powiedzieli: Kim jesteś? Abyśmy mogli dać odpowiedź tym, którzy nas posłali. Co mówisz o samym sobie?
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Rzekli mu więc: "Kim jesteś? Abyśmy mogli dać odpowiedź tym, którzy nas wysłali. Co masz o sobie do powiedzenia?".
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Toteż rzekli do niego: ”Kimże jesteś? – żebyśmy mogli dać odpowiedź tym, którzy nas wysłali. Co mówisz sam o sobie?”
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
—Kim więc jesteś? Co mamy powiedzieć tym, którzy nas wysłali? Co możesz o sobie powiedzieć?—dopytywali go.