Porównanie tłumaczeń J 1:46

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
I powiedział mu Natanael: Z Nazaretu jest w stanie ktoś dobry być? Mówi mu Filip: Przychodź i zobacz.
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
I odpowiedział mu Natanael z Nazaretu może coś dobrego być mówi mu Filip chodź i zobacz
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
A Natanael odpowiedział mu: Czy z Nazaretu* może być coś dobrego? Filip na to: Chodź i zobacz![*Nazaret, Ναζαρέτ, נְצֶרֶת (netseret), czyli: strzegąca, w czasach Jezusa dwutysięczne miasteczko na szlaku z Seforis do Samarii.]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
I powiedział mu Natanael: Z Nazaretu może coś dobrego być? Mówi mu Filip: Przychodź i zobacz.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
I odpowiedział mu Natanael z Nazaretu może coś dobrego być mówi mu Filip chodź i zobacz
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
A Natanael odpowiedział: Czy z Nazaretu może być coś dobrego? Filip na to: Przyjdź i sam się przekonaj.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I zapytał go Natanael: Czyż z Nazaretu może być coś dobrego? Filip mu odpowiedział: Chodź i zobacz!
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I rzekł mu Natanael: Możesz z Nazaretu być co dobrego? Rzekł mu Filip: Pójdź, a oglądaj!
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I rzekł mu Natanael: Może-ż co dobrego być z Nazaret? Rzekł mu Filip: Pódź a oglądaj!
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Rzekł do niego Natanael: Czy może być co dobrego z Nazaretu? Odpowiedział mu Filip: Chodź i zobacz.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Wtedy Natanael rzekł do niego: Czy z Nazaretu może być coś dobrego? Filip na to: Pójdź i zobacz!
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Natanael jednak zapytał: Czy z Nazaretu może być coś dobrego? Filip odpowiedział: Chodź i zobacz.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Na to odrzekł Natanael: „Czy może być coś dobrego z Nazaretu?”. Filip jednak odparł: „Chodź i sam zobacz”.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Natanael mu odrzekł: „Czy może być coś dobrego z Nazaretu?” A Filip mu na to: „Chodź i zobacz”.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Wtedy Natanael zapytał Filipa: - Czy z Nazaretu może pochodzić coś dobrego? Na to Filip: - Chodź i przekonaj się.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Powiedział mu Natanael: - Czy może być co dobrego z Nazaretu? Mówi mu Filip: - Chodź i zobacz.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Сказав йому Натанаїл: Чи може бути щось доброго з Назарета? Каже йому Пилип: Прийди й подивися.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
I rzekł mu Nathanael: Z Nazaretu może coś dobre być? Powiada mu Filippos: Przychodź i ujrzyj.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A Natanel mu powiedział: Czy z Nazaretu może być coś dobrego? Mówi mu Filip: Chodź i zobacz.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Natanel odrzekł mu: "Naceret? Czy może stamtąd przyjść coś dobrego?". "Chodź i zobacz" - powiedział mu Filip.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Ale Natanael mu rzekł: ”Czy z Nazaretu może wyjść coś dobrego?” Filip powiedział do niego: ”Chodź i zobacz”.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
—Z Nazaretu?!—zdziwił się Natanael. —Czy stamtąd może pochodzić coś dobrego? —Sam się przekonaj!—odrzekł Filip.