Porównanie tłumaczeń J 16:29

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Mówią uczniowie Jego: Oto teraz w otwartości mówisz, i przypowieści żadnej [nie] mówisz.
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Mówią Mu uczniowie Jego oto teraz otwarcie mówisz i przypowieści żadnej mówisz
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Wtedy Jego uczniowie powiedzieli: Oto teraz mówisz wyraźnie i nie opowiadasz żadnej przypowieści.*[*przypowieść, παροιμία, מָׁשָל , lub: przysłowie, przypowieść, zagadka.]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Mówią uczniowie jego: Oto teraz otwarcie mówisz i przypowieści żadnej (nie) mówisz.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Mówią Mu uczniowie Jego oto teraz otwarcie mówisz i przypowieści żadnej mówisz
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Wtedy Jego uczniowie powiedzieli: Tym razem mówisz wyraźnie, nie używasz żadnej przypowieści.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Jego uczniowie mu powiedzieli: Oto teraz mówisz otwarcie i nie opowiadasz żadnej przypowieści.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Rzekli mu uczniowie jego: Oto teraz jawnie mówisz, a żadnej przypowieści nie powiadasz;
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Rzekli mu uczniowie jego: Oto teraz jawnie mówisz, a żadnej przypowieści nie powiadasz.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Rzekli uczniowie Jego: Oto teraz mówisz otwarcie i nie opowiadasz żadnej przypowieści.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Rzekli uczniowie jego: Oto teraz wyraźnie mówisz i żadnej przypowieści nie powiadasz.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Wtedy Jego uczniowie powiedzieli: Teraz mówisz otwarcie i bez żadnej przypowieści.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Wówczas odezwali się Jego uczniowie: „Oto teraz nauczasz otwarcie i nie używasz przypowieści.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Uczniowie Jego odezwali się na to: „Oto teraz otwarcie pouczasz i nie mówisz przez przypowieści.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
- Teraz mówisz wprost i nie używasz przenośni - przytaknęli uczniowie.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Mówią Jego uczniowie: - Oto teraz wyraźnie mówisz i nie opowiadasz żadnej przypowieści.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Кажуть [йому] його учні: Ось нині відкрито говориш і жодної притчі не говориш.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
Powiadają uczniowie jego: Oto teraz wszystkospływem gadasz i odwzorowanie szlaku twórczego żadne nie powiadasz.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Mówią mu jego uczniowie: Oto teraz rozmawiasz w jawności oraz żadnej przypowieści nie mówisz.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Talmidim powiedzieli do Niego: "Spójrz, teraz mówisz otwarcie, nie mówisz wcale w sposób okrężny.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Jego uczniowie powiedzieli: ”Oto teraz mówisz wyraźnie i nie podajesz żadnego porównania.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
—Teraz wszystko mówisz nam wprost, bez porównań—odrzekli uczniowie.