Porównanie tłumaczeń J 4:37

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
W bowiem tym słowo jest prawdziwe, że inny jest siewca i inny żnący.
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
W bowiem tym słowo jest prawdziwe że inny jest siejący i inny żnący
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
W tym bowiem prawdziwe staje się przysłowie: Innym jest ten, który sieje, a innym ten, który żnie.*[*400 6:15; 530 3:5-8; 670 1:12]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
W bowiem tym słowo* jest prawdziwe, że: Inny jest siejący i inny żnący. [* Powiedzenie.]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
W bowiem tym słowo jest prawdziwe że inny jest siejący i inny żnący
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Tak właśnie sprawdza się przysłowie: Jeden sieje, a drugi żnie.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
W tym właśnie prawdziwe jest przysłowie: Kto inny sieje, a kto inny żnie.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Albowiem w tem prawdziwe jest ono przysłowie: Że inszy jest, który sieje, a inszy, który żnie.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Abowiem w tym słowo jest prawdziwe: iż inszy jest, który sieje, a inszy, który żnie.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Tu bowiem okazuje się prawdziwym powiedzenie: Jeden sieje, a drugi zbiera.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
W tym właśnie sprawdza się przysłowie: Inny sieje, a inny żnie.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Prawdziwe jest bowiem przysłowie: Kto inny sieje, kto inny zbiera.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Tak oto okazuje się prawdziwe powiedzenie: «Jeden sieje, a drugi zbiera».
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Bo co do tego właściwe jest przysłowie: Jeden sieje, drugi zbiera.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Tu sprawdza się przysłowie, jeden sieje, a drugi zbiera plon.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Bo tu sprawdza się przysłowie: Jeden sieje, a drugi zbiera.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Бо тут справджується приказка: Один сіє, інший жне.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
W bowiem tym właśnie ten odwzorowany wniosek jest powstały ze starannej pełnej jawnej prawdy że: Inny jest siejący i inny żący.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Gdyż w tym jest prawdziwe słowo: Inny jest siejący, a inny żnący.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
w tej bowiem sprawie prawdziwe jest przysłowie: "Jeden sieje, drugi zbiera".
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Zaiste, pod tym względem prawdziwa jest wypowiedź: Jeden jest siewcą, a drugi żniwiarzem.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Prawdziwe jest powiedzenie: „Jeden sieje, drugi zbiera”.