Porównanie tłumaczeń J 4:44

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Sam bowiem Jezus zaświadczył, że prorok we własnej ojczyźnie szacunku nie posiada.
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Sam bowiem Jezus poświadczył że prorok we własnej ojczyźnie szacunek nie ma
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Jezus bowiem sam poświadczył, że we własnej ojczyźnie prorok nie ma poważania.* **[*Kontekst 500 4:44 jest inny u synoptyków, a przez to również inny jest sens tej wypowiedzi, zob. 500 4:44L.][**470 13:57; 480 6:4; 490 4:24]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Sam bowiem Jezus zaświadczył, że prorok we własnej ojczyźnie szacunku nie ma.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Sam bowiem Jezus poświadczył że prorok we własnej ojczyźnie szacunek nie ma
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Sam bowiem przyznawał, że we własnej ojczyźnie prorok nie ma poważania.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Sam Jezus bowiem dał świadectwo, że prorok nie doznaje czci w swojej ojczyźnie.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Albowiem sam Jezus świadectwo wydał, iż prorok w ojczyźnie swojej nie jest we czci.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Abowiem samże Jezus świadectwo dał, iż prorok w ojczyźnie swej czci nie ma.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Jezus wprawdzie sam stwierdził, że prorok nie doznaje czci we własnej ojczyźnie,
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Albowiem sam Jezus oświadczył, że prorok nie ma uznania we własnej ojczyźnie.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
chociaż sam stwierdził, że prorok nie jest szanowany we własnej ojczyźnie.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Sam bowiem kiedyś oświadczył: „Prorok nie cieszy się poważaniem w swojej ojczyźnie”.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
A sam Jezus potwierdził, że w swojej ojczyźnie prorok nie ma poszanowania.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Oświadczył bowiem, że prorok nie znajduje uznania we własnej ojczyźnie.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Sam bowiem Jezus oświadczył, że prorok nie ma uznania w swojej ojczyźnie.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
бо сам Ісус засвідчив, що пророк не має пошани в своїй батьківщині.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
sam bowiem Iesus zaświadczył, że prorok w swojej własnej ojczyźnie właściwe oszacowanie nie ma.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Bowiem sam Jezus zaświadczył, że prorok nie ma szacunku w swojej ojczyźnie.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
A sam Jeszua powiedział: "Prorok nie jest szanowany we własnym kraju".
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Sam Jezus wszakże złożył świadectwo, że prorok nie cieszy się szacunkiem w swoim kraju rodzinnym.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
mówił bowiem, że prorok nie może znaleźć szacunku we własnej ojczyźnie.