Porównanie tłumaczeń J 6:11

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Wziął więc chleby Jezus i podziękowawszy rozdał leżącym, podobnie i z rybkami, ile chcieli.
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Wziął zaś chleby Jezus i podziękowawszy rozdał uczniom zaś uczniowie leżącym podobnie i z rybkami tyle ile chcieli
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Jezus zatem wziął chleby, podziękował* i rozdał siedzącym, podobnie (postąpił) z rybami – (dał) tyle, ile chcieli.[*610 4:4; 470 14:22-27; 480 6:45-52]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Wziął więc chleby Jezus i dzięki uczyniwszy rozdał leżącym, podobnie i z rybek, ile chcieli.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Wziął zaś chleby Jezus i podziękowawszy rozdał uczniom zaś uczniowie leżącym podobnie i z rybkami tyle, ile chcieli
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Jezus zaś wziął chleb, podziękował Bogu i rozdał siedzącym. Podobnie postąpił z rybami — dał ludziom tyle, ile chcieli.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Wówczas Jezus wziął te chleby i podziękowawszy, rozdał uczniom, a uczniowie siedzącym. Podobnie i z tych rybek, ile tylko chcieli.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Wziął tedy Jezus one chleby, a podziękowawszy rozdał uczniom, a uczniowie siedzącym; także i z onych rybek, ile jedno chcieli.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Wziął tedy Jezus chleb, a dzięki uczyniwszy, rozdał siedzącym; także i z ryb, ile chcieli.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Jezus więc wziął chleby i odmówiwszy dziękczynienie, rozdał siedzącym; podobnie uczynił i z rybami, rozdając tyle, ile kto chciał.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Jezus wziął więc chleby i podziękowawszy rozdał uczniom, a uczniowie siedzącym, podobnie i z ryb tyle, ile chcieli.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Jezus wziął chleby, odmówił modlitwę dziękczynną i rozdał siedzącym. Podobnie uczynił z rybami i rozdał, ile kto chciał.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Jezus natomiast wziął chleby, odmówił modlitwę dziękczynną, a następnie przekazał je siedzącym. Podobnie postąpił z rybami; dał im tyle, ile tylko chcieli.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Potem Jezus wziął te chleby, odmówił modlitwę dziękczynną i kazał rozdać siedzącym; podobnie z tych ryb, ile chcieli.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Jezus wtedy wziął chleby, podziękował Bogu i obdzielił nimi siedzących. Podobnie też uczynił z rybami. Wszyscy najedli się do syta.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
A kiedy się najedli, mówi do uczniów: - Zbierzcie resztki, które pozostały, żeby nic się nie zmarnowało.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Узяв Ісус хліби і, віддавши хвалу, подав [учням; учні ж] - тим, що розсілися; також і рибу, скільки бажали.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
Wziął więc te chleby Iesus i dla łatwo udzieliwszy się łaskawie w podziękowaniu na wskroś rozdał tym leżącym z dołu wstecz do źródła do posiłku, podobnie i z tych potrawek, to które chcieli.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A Jezus wziął chleby, uczynił podziękowanie i rozdał uczniom, zaś uczniowie leżącym; podobnie i z rybek, ile chcieli.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Wtedy Jeszua wziął chleby i uczyniwszy b'rachę, dał je wszystkim, którzy tam siedzieli, i podobnie z rybą, tyle, ile chcieli.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Jezus zaś wziął chleby i złożywszy podziękowania, rozdał półleżącym, podobnie też tyle z małych ryb, ile chcieli.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Jezus wziął chleby, podziękował za nie Bogu i polecił rozdać je siedzącym—każdemu tyle, ile chciał. To samo zrobił z rybami.