Porównanie tłumaczeń J 6:46

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Nie [oznacza to], że Ojca widział ktoś, jeśli nie będący od Boga, ten ujrzał Ojca.
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Nie gdyż Ojca ktoś widział jeśli nie będący od Boga Ten widział Ojca
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Nie (oznacza to), że Ojca zobaczył ktoś (jeszcze) poza Tym, który jest od Boga – (bo) Ten tylko widział Ojca.*[*500 1:18; 500 7:29]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Nie, że Ojca ujrzał ktoś, (tylko) będący od Boga, ten ujrzał Ojca.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Nie gdyż Ojca ktoś widział jeśli nie będący od Boga Ten widział Ojca
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Nie oznacza to, że Ojca zobaczył ktoś jeszcze poza Tym, który jest od Boga — bo tylko On widział Ojca.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Nie jakby ktoś widział Ojca, oprócz tego, który jest od Boga; ten widział Ojca.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Nie iżby kto widział Ojca, oprócz tego, który jest od Boga; ten widział Ojca.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Nie iżećby kto Ojca widział, oprócz tego, który jest od Boga: ten widział Ojca.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Nie znaczy to, aby ktokolwiek widział Ojca; jedynie Ten, który jest od Boga, widział Ojca.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Nie jakoby ktoś widział Ojca; Ojca widział tylko Ten, który jest od Boga.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Nie oznacza to, że ktoś widział Ojca. Ojca widział tylko Ten, który jest od Boga.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
I nie dlatego, że zobaczył Ojca. Ojca bowiem zobaczył tylko Ten, kto pochodzi od Boga.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Nie znaczy to, że ktokolwiek zobaczył Ojca poza Tym, który jest od Boga — On Ojca zobaczył.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Nie znaczy to jednak, że ktoś widział Ojca. Widział go tylko ten, kto od niego przyszedł.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Zaprawdę, zaprawdę, powiadam wam: Kto wierzy, ma życie wieczne.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Не тому, що Батька хтось бачив; хіба лише той, що є від Бога, - він і бачив Батька.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
Nie że wiadomego ojca widział i dotychczas widzi ktoś, jeżeli nie ten jakościowo będący od strony wiadomego boga; ten właśnie widział i dotąd widzi wiadomego ojca.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Nie, że ktoś ujrzał Ojca; gdyż tylko ten, co jest od Boga widzi Ojca.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Nie znaczy to, że ktokolwiek widział Ojca, wyjąwszy tego, który jest od Boga - on widział Ojca.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Nie jakoby ktoś widział Ojca – oprócz tego, który jest od Boga; ten widział Ojca.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Nie znaczy to, że ktokolwiek widział Boga Ojca—oprócz Tego, który od Niego przyszedł.