Porównanie tłumaczeń 2Tm 1:18

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
[niech] da mu Pan znaleźć litości od Pana w tym dniu i jak w Efezie usługiwał, lepiej ty wiesz.
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
oby dał mu Pan znaleźć miłosierdzie u Pana w tym dniu i ile w Efezie posługiwał lepiej ty wiesz
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
niech mu Pan da znaleźć miłosierdzie u Pana w tym Dniu;* a jak bardzo usługiwał w Efezie,** ty wiesz lepiej.***[*Jud 21][**510 18:19; 510 19:1; 610 1:3][***lepiej, βέλτιον, może ozn. st. najwyższy: najlepiej (hebr.), 620 1:18L.]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
oby dał mu Pan znaleźć litość u Pana w owym dniu* - i jak w Efezie usłużył, lepiej ty wiesz. [* O dniu paruzji.]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
oby dał mu Pan znaleźć miłosierdzie u Pana w tym dniu i ile w Efezie posługiwał lepiej ty wiesz
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Niech Pan okaże mu swe miłosierdzie w tym Dniu. A ile usług oddał mi w Efezie, ty wiesz najlepiej.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Niech mu Pan da, aby w owym dniu znalazł miłosierdzie u Pana. A jak wiele usług oddał mi w Efezie, ty sam dobrze wiesz.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Niech mu Pan da, aby znalazł miłosierdzie u Pana w on dzień; a ty lepiej wiesz, jako mi wiele usługiwał w Efezie.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Niech mu Pan da, aby nalazł miłosierdzie u Pana w on dzień. A jako mi wiele usługował w Efezie, ty lepiej wiesz.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Niechaj mu Pan dozwoli znaleźć w owym dniu miłosierdzie u Pana! A jak wiele mi wyświadczył w Efezie, ty wiesz lepiej.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Niech mu Pan da, aby znalazł miłosierdzie u Pana w owym dniu; a jak wiele usług oddał mi w Efezie, ty wiesz najlepiej.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Niech Pan sprawi, aby w owym dniu znalazł u Pana miłosierdzie. A jak w Efezie pełnił on służbę – ty wiesz lepiej.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Niech Pan okaże mu swoje miłosierdzie w owym dniu. A jak cenne usługi oddał mi w Efezie, sam wiesz najlepiej.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Niech Pan da mu znaleźć miłosierdzie u Pana w owym dniu. A jak w Efezie usługiwał, ty wiesz lepiej.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Niech Pan okaże mu swoje zmiłowanie w dniu Sądu. Ty wiesz najlepiej, jak wielkie usługi oddał mi w Efezie.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Daj Boże, aby w owym Dniu Pan okazał mu miłosierdzie. A jak bardzo przysłużył mi się w Efezie, ty wiesz lepiej.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Хай же дасть йому Бог знайти милосердя від Господа того дня! А скільки він послужив мені в Ефесі, - ти краще знаєш.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
(Oby Pan dał mu w tym czasie znaleźć miłosierdzie od Pana). A ty wiesz lepiej, jak wiele usłużył w Efezie.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Niech Pan sprawi, aby znalazł owego Dnia miłosierdzie u Adonai. A dobrze wiesz, jak bardzo mi pomógł w Efezie.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Oby Pan dał mu w owym dniu znaleźć miłosierdzie ze strony Jehowy. A wszystkie usługi, które świadczył w Efezie, znasz zupełnie dobrze.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Sam zresztą dobrze wiesz, że już wcześniej bardzo pomagał mi w czasie mojego pobytu w Efezie. Niech Pan okaże mu miłość w dniu swojego powrotu.