Porównanie tłumaczeń Jk 4:13

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Przychodź teraz mówiący dzisiaj lub jutro pojechalibyśmy do tego miasta i uczynimy tam rok jeden i zahandlujemy i zyskamy
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Chodźcie teraz wy, którzy mówicie: Dziś lub jutro pójdziemy do tego oto miasta, będziemy tam działać przez rok, będziemy handlować i zarabiać* –[*240 27:1; 490 12:18-20]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Hejże, teraz mówiący: "Dzisiaj lub jutro pojedziemy do tego miasta i uczynimy* tam rok, i zahandlujemy, i zyskamy": [* Sens: spędzimy.]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Przychodź teraz mówiący dzisiaj lub jutro pojechalibyśmy do tego miasta i uczynimy tam rok jeden i zahandlujemy i zyskamy
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Teraz słowo do was, którzy mówicie: Dziś lub jutro udamy się do tego oto miasta, będziemy tam pracować przez rok, prowadzić handel i czerpać zyski.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A teraz wy, którzy mówicie: Dziś albo jutro udamy się do tego miasta i zatrzymamy się tam przez rok, będziemy handlować i osiągniemy zyski;
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Nuż teraz wy, co mówicie: Dziś albo jutro pójdziemy do tego miasta i zamieszkamy tam przez jeden rok, a będziemy kupczyć i zysk sobie przywiedziemy;
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A ty ktoś jest, co sądzisz bliźniego? Oto teraz co mówicie: Dziś abo jutro pójdziemy do tego miasta i zmieszkamy tam rok, i będziem kupczyć, i będziem mieć zysk:
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Teraz wy, którzy mówicie: Dziś albo jutro udamy się do tego oto miasta i spędzimy tam rok, będziemy uprawiać handel i osiągniemy zyski,
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A teraz wy, którzy mówicie: Dziś albo jutro pójdziemy do tego lub owego miasta, zatrzymamy się tam przez jeden rok i będziemy handlowali i ciągnęli zyski,
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Posłuchajcie teraz wy, którzy mówicie: Dziś albo jutro udamy się do tego oto miasta, spędzimy tam rok, będziemy handlować i osiągniemy zyski,
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Dlaczego teraz mówicie: „Dziś lub jutro pojedziemy do tego miasta, zatrzymamy się tam przez rok, będziemy handlować i zarabiać”?
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
A teraz wy, którzy mówicie: „Dziś albo jutro udamy się do tego tam miasta, i zostaniemy tam na rok, aby handlować i zarabiać”,
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
A teraz zwracam się do was, którzy mówicie: Dziś lub jutro pójdziemy do tego, czy innego miasta i pozostaniemy tam przez rok, aby handlować i czerpać zyski.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
A teraz wy, którzy mówicie: Dzisiaj lub jutro udamy się do tego lub innego miasta, spędzimy tam rok, będziemy handlować i ciągnąć zyski! -
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Тепер слухайте ви, що кажете: Сьогодні або завтра підемо до цього міста й перебудемо там [один] рік і будемо торгувати та заробляти.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Hejże, teraz wy, co mówicie: Dzisiaj, albo jutro pójdziemy do jakiegoś miasta, jeden rok będziemy tam coś robili, zahandlujemy i zyskamy;
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Teraz słuchajcie wy, którzy mawiacie: "Dziś lub jutro pojedziemy do takiego a takiego miasta, pozostaniemy tam przez rok, handlując, i zarobimy na tym".
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Nuże teraz wy, którzy mówicie: ”Dzisiaj lub jutro udamy się do tego miasta i spędzimy tam rok, i będziemy prowadzić interesy oraz ciągnąć zyski”,
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
A teraz słuchajcie wy, którzy mówicie: „Dziś lub jutro wyjeżdżamy do tego miasta, przez rok będziemy tam prowadzić interesy i osiągniemy duże zyski”.