Porównanie tłumaczeń Jk 4:5

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Albo uważacie że próżno Pismo mówi ze względu na zawiść pragnie duch który osiedlił się w nas
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Albo czy sądzicie, że na próżno Pismo mówi: Do zazdrości pragnie On ducha, któremu dał w nas mieszkanie?*[*10 2:7; 20 20:3; 520 8:9; 530 6:19]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Czy uważacie, że pusto Pismo mówi: "Ze względu na zawiść pragnie ducha, którego osiedlił* w nas?" [* Inna lekcja: "zamieszkał", wtedy: "który zamieszkał".]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Albo uważacie że próżno Pismo mówi ze względu na zawiść pragnie duch który osiedlił się w nas
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Albo czy sądzicie, że na darmo Pismo mówi: Żarliwie pragnie On ducha, któremu dał w nas mieszkanie?
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Czy sądzicie, że na próżno Pismo mówi: Duch, który w nas mieszka, zazdrośnie pożąda?
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Albo mniemacie, iż próżno Pismo mówi: Izali ku zazdrości pożąda duch, który w nas mieszka?
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Abo mniemacie, iż próżno Pismo mówi: Ku zazdrości pożąda duch, który w was mieszka?
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
A może utrzymujecie, że na próżno Pismo mówi: Zazdrośnie pożąda On ducha, którego w nas utwierdził?
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Albo czy sądzicie, że na próżno Pismo mówi: Zazdrośnie chce On mieć tylko dla siebie ducha, któremu dał w nas mieszkanie?
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Czy uważacie, że na próżno mówi Pismo: Bóg aż do zazdrości pragnie ducha, którego nam dał,
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Czy uważacie, że Pismo mówi na próżno: Zazdrośnie pragnie ducha, którego w nas tchnął?
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Czy myślicie, że Pismo na darmo mówi: „On zazdrośnie tęskni za Duchem, którego umieścił w nas”,
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Niech wam się nie zdaje, że Pismo Święte na próżno poucza: Bóg zazdrośnie strzeże Ducha, któremu pozwolił zamieszkać w was.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Albo czyż sądzicie, że na próżno Pismo powiada: ʼNiemal zazdrośnie strzeże (On) ducha, któremu w nas zgotował mieszkanieʼ?
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Чи ви думаєте, що Писання даремно каже: Прагне до заздрощів той дух, що оселився в нас.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Czy uważacie, że Pismo na próżno mówi: Na skutek zazdrości pragnie ducha, który w nas zamieszkał?
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
A może sądzicie, że Pismo na próżno mówi, kiedy mówi, że jest w nas duch, który pragnie zazdrości?
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Albo czy się wam wydaje, że Pismo na darmo mówi: ”Duch, który obrał w nas siedzibę, stale pożąda ze skłonnością do zawiści”?
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Czy uważacie, że bez znaczenia są słowa Pisma: „Pan jest zazdrosny o ducha, którego w nas umieścił”?